羅文 - 步入深秋 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 羅文 - 步入深秋




步入深秋
A Stroll into Late Autumn
又见到深秋的一切在路途
Once again, I encounter autumn's arrival along my path,
黄色的景致是谁造
Who has created this yellow spectacle,
问句爱人
I ask my beloved,
怎么风总爱令我倦
Why does the wind always make me feel so weary,
被摇晃晃的秋意迷住
Mesmerized by the swaying autumn breeze,
请跟我齐步上
Take a walk with me,
风扑面
The wind brushes against our faces,
同凝望凉凉秋意
As we gaze upon the crisp autumn air,
美丽的景象
A beautiful sight,
将温暖留在你的脸上
And I feel your warmth upon my face,
让我手慢慢触摸
Allow me to gently caress,
绵绵秋意印眉发上
The subtle autumn breeze upon your brow,
夜里你来
In the evening, when you come to me,
亲手泡起细腻暖茶
You prepare a cup of exquisite, fragrant tea,
从头开始倾诉情话
And we begin to share our intimate thoughts,
又见到深秋的一切在路途
Once again, I encounter autumn's arrival along my path,
黄色的景致是谁造
Who has created this yellow spectacle,
问句爱人
I ask my beloved,
怎么风总爱令我倦
Why does the wind always make me feel so weary,
被摇晃晃的秋意迷住
Mesmerized by the swaying autumn breeze,
请跟我齐步上
Take a walk with me,
风扑面
The wind brushes against our faces,
同凝望凉凉秋意
As we gaze upon the crisp autumn air,
美丽的景象
A beautiful sight,
将温暖留在你的脸上
And I feel your warmth upon my face,
让我手慢慢触摸
Allow me to gently caress,
绵绵秋意印眉发上
The subtle autumn breeze upon your brow,
夜里你来
In the evening, when you come to me,
亲手泡起细腻暖茶
You prepare a cup of exquisite, fragrant tea,
从头开始倾诉情话
And we begin to share our intimate thoughts,
请跟我齐步上
Take a walk with me,
风扑面
The wind brushes against our faces,
同凝望凉凉秋意
As we gaze upon the crisp autumn air,
美丽的景象
A beautiful sight,
将温暖留在你的脸上
And I feel your warmth upon my face,
让我手慢慢触摸
Allow me to gently caress,
绵绵秋意印眉发上
The subtle autumn breeze upon your brow,
夜里你来
In the evening, when you come to me,
亲手泡起细腻暖茶
You prepare a cup of exquisite, fragrant tea,
从头开始倾诉情话
And we begin to share our intimate thoughts,





Writer(s): Kai Sang Dominic Chow, Ching Chuen Alex Tong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.