Paroles et traduction 羅文 - 步入深秋
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
步入深秋
A Stroll into Late Autumn
又见到深秋的一切在路途
Once
again,
I
encounter
autumn's
arrival
along
my
path,
黄色的景致是谁造
Who
has
created
this
yellow
spectacle,
怎么风总爱令我倦
Why
does
the
wind
always
make
me
feel
so
weary,
被摇晃晃的秋意迷住
Mesmerized
by
the
swaying
autumn
breeze,
请跟我齐步上
Take
a
walk
with
me,
风扑面
The
wind
brushes
against
our
faces,
同凝望凉凉秋意
As
we
gaze
upon
the
crisp
autumn
air,
将温暖留在你的脸上
And
I
feel
your
warmth
upon
my
face,
让我手慢慢触摸
Allow
me
to
gently
caress,
绵绵秋意印眉发上
The
subtle
autumn
breeze
upon
your
brow,
夜里你来
In
the
evening,
when
you
come
to
me,
亲手泡起细腻暖茶
You
prepare
a
cup
of
exquisite,
fragrant
tea,
从头开始倾诉情话
And
we
begin
to
share
our
intimate
thoughts,
又见到深秋的一切在路途
Once
again,
I
encounter
autumn's
arrival
along
my
path,
黄色的景致是谁造
Who
has
created
this
yellow
spectacle,
怎么风总爱令我倦
Why
does
the
wind
always
make
me
feel
so
weary,
被摇晃晃的秋意迷住
Mesmerized
by
the
swaying
autumn
breeze,
请跟我齐步上
Take
a
walk
with
me,
风扑面
The
wind
brushes
against
our
faces,
同凝望凉凉秋意
As
we
gaze
upon
the
crisp
autumn
air,
将温暖留在你的脸上
And
I
feel
your
warmth
upon
my
face,
让我手慢慢触摸
Allow
me
to
gently
caress,
绵绵秋意印眉发上
The
subtle
autumn
breeze
upon
your
brow,
夜里你来
In
the
evening,
when
you
come
to
me,
亲手泡起细腻暖茶
You
prepare
a
cup
of
exquisite,
fragrant
tea,
从头开始倾诉情话
And
we
begin
to
share
our
intimate
thoughts,
请跟我齐步上
Take
a
walk
with
me,
风扑面
The
wind
brushes
against
our
faces,
同凝望凉凉秋意
As
we
gaze
upon
the
crisp
autumn
air,
将温暖留在你的脸上
And
I
feel
your
warmth
upon
my
face,
让我手慢慢触摸
Allow
me
to
gently
caress,
绵绵秋意印眉发上
The
subtle
autumn
breeze
upon
your
brow,
夜里你来
In
the
evening,
when
you
come
to
me,
亲手泡起细腻暖茶
You
prepare
a
cup
of
exquisite,
fragrant
tea,
从头开始倾诉情话
And
we
begin
to
share
our
intimate
thoughts,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kai Sang Dominic Chow, Ching Chuen Alex Tong
Album
朋友一個
date de sortie
22-05-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.