Paroles et traduction 羅文 - 痴夢
罗:一杯醉浮梦醒,
Ло:
Чаша
опьяняющего
сна,
飘飘醉还欲醒,
Пьянящий,
но
я
хочу
проснуться,
喜看彩云伴驾,
Радостно
наблюдаю,
как
разноцветные
облака
сопровождают
мой
экипаж,
碧空飘渺翱翔。
Парящий
в
бескрайнем
голубом
небе.
浮云堆起千山幛,
Как
плывущие
облака
образуют
тысячи
горных
хребтов,
雪海泛泛腾银浪,
Серебряные
волны
вздымаются
на
бескрайнем
снежном
море,
云雾散,
Облака
и
туман
рассеиваются,
遥看月凝光,
Вдали
вижу
застывший
лунный
свет,
飞翠流霞疏星朗。
Изумрудные
лучи
пронизывают
редкие
звёзды.
有琴韵奏霓裳曲,
Мелодию
цитры,
играющей
"Платье
из
радуги",
驾烟追云渡银汉,
Среди
дыма
и
облаков
пересекаю
Млечный
Путь,
好登月殿会娘娘。
Чтобы
подняться
в
лунный
дворец
на
встречу
с
богиней.
碧空朗月有路到仙乡,
В
ясном
небе,
под
луной,
есть
путь
в
страну
бессмертных,
永别人间万千魔障。
Навсегда
покидая
мирские
невзгоды.
在灵宵雾锁烟封里,
В
этом
волшебном
месте,
окутанном
туманом
и
дымом,
虽孤寂却无烦攘,
Хоть
и
одиноко,
но
нет
мирской
суеты,
千般宠眷万斛明珠,
Тысячи
ласк
и
несметные
жемчужины,
似过眼云雨皆虚妄。
Всё
это
словно
проходящие
облака
и
дождь,
всё
суета.
青春已付却云和月,
Молодость
уже
отдана
облакам
и
луне,
苦海已尽觉醒回头岸,
Из
пучины
страданий
я
пробудилась
и
вернулась
на
берег,
就一点情最难忙。
Только
чувства
всё
ещё
тревожат.
难忘帝主朝暮情,
Не
могу
забыть
любовь
и
нежность
господина,
情比海天,
Любовь,
что
глубже
моря
и
неба,
璀灿琼楼金碧闪亮,
Сияющий
яшмовый
дворец
сверкает
золотом,
翡翠玉阶砌千丈,
Изумрудные
ступени
тянутся
на
тысячу
чжанов,
满眼霞彩绕锦帐,
Глаза
ослеплены
парчовыми
занавесями
в
окружении
цветных
облаков,
有玉人站阶下回头望。
На
ступенях
стоит
красавица,
обернувшаяся
в
мою
сторону.
(白:罗:妃子,
(Реплика:
Ло:
Наложница,
罗:惊觉玉人泪满香腮,
Ло:
Вдруг
замечаю
слёзы
на
ароматной
щеке
красавицы,
痛心不忍望,
Сердце
разрывается
от
боли,
не
могу
смотреть,
倪:喜重逢,
Ни:
Радость
встречи,
不禁泪盈眶,
Невольно
наполняет
глаза
слезами,
冷落宫花寂寞红,
Дворцовые
цветы
одиноко
алеют,
洒笑泪迎圣上。
Со
слезами
радости
встречаю
повелителя.
罗:月殿里会佳人,
Ло:
Во
дворце
луны
встречаю
красавицу,
你笑泪渗出芬芳,
Твой
смех
и
слёзы
источают
аромат,
难得与卿,
Как
же
редко
я
могу,
月宫中诉衷肠。
Излить
душу
во
дворце
луны.
叹孤家怕深宵,
Увы,
боюсь
глубокой
ночи
в
одиночестве,
剔残灯数更漏响,
Считаю
удары
водяных
часов
при
тусклом
свете
лампы,
人生苦短却恨长。
Что
жизнь
коротка,
а
страдания
длинны.
倪:人生苦短却恨长,
Ни:
Жизнь
коротка,
а
страдания
длинны,
三郎为我把哀歌唱。
Санлан,
ты
поешь
песню
моей
печали.
罗:感触笑复悲,
Ло:
Чувства
переполняют
меня
- смех
сменяется
печалью,
人生苦无奈,
Жизнь
полна
горечи,
и
ничего
с
этим
не
поделать,
管你是百姓或帝皇,
Будь
ты
простой
человек
или
император,
今夜是梦是真,
Сегодняшняя
ночь
- сон
или
реальность,
倪:管它是梦是真,
Ни:
Неважно,
сон
это
или
реальность,
只须情似海深,
Лишь
бы
чувства
были
глубоки,
как
море,
罗:怕好梦惊回心更怆。
Ло:
Боюсь,
что,
проснувшись
от
сладкого
сна,
сердце
будет
ещё
тяжелее.
倪:多劫人生何堪回,
Ни:
Как
пережить
все
невзгоды
жизни,
顾好梦似成虚
Даже
если
этот
прекрасный
сон
окажется
иллюзией,
也堪永念想,
Он
останется
в
памяти
навечно,
马嵬兵变是真,
Восстание
в
Мавэй
было
реальностью,
空留得千秋悲怆。
Оставив
после
себя
лишь
вечную
печаль.
罗:哀哀往事铸心头,
Ло:
Печальные
события
прошлого
терзают
моё
сердце,
兵变马嵬悲无奈,
Восстание
в
Мавэй,
трагичное
и
безысходное,
每一回顾一断肠。
Каждый
раз,
вспоминая
о
нём,
сердце
разрывается
от
боли.
什么万岁明君坐享太平,
Что
толку
в
том,
что
мудрый
император
правил
страной
в
мире,
一朝权势倾,
В
одночасье
рухнула,
真命天子悲苦命,
Истинному
сыну
неба
суждена
горькая
участь,
黯然收皇气,
Угас
императорский
дух,
难护一红妆。
Не
смог
защитить
свою
возлюбленную.
但愿马嵬恶梦喜惊回,
О,
если
бы
этот
кошмар
в
Мавэй
развеялся,
羽衣霓裳曲再响。
И
вновь
зазвучала
музыка
"Платья
из
перьев".
倪:痛痛痛,
Ни:
Боль,
боль,
боль,
痴情痴语痛痴郎!
Глупая
любовь,
глупые
слова
ранят
любящее
сердце!
哀哀痴态动情辞,
Печальный
и
глупый
вид,
трогательные
слова
прощания,
痴心一片,
Сердце
полно
любви,
梦也凄凉,
Даже
сны
полны
печали,
美梦醉今宵,
Прекрасный
сон
опьяняет
этой
ночью,
梦醒枉断肠。
А
после
пробуждения
сердце
разрывается
от
боли.
堪悲世上人,
Печально
смотреть
на
людей
в
этом
мире,
不知回头是岸,
Которые
не
знают,
что
нужно
вовремя
остановиться,
一任贫富尊卑,
Подвластны
богатству
и
бедности,
знатности
и
простоте,
悲欢聚散,
Радости
и
горю,
встречам
и
расставаниям,
到头来觉醒,
А
в
конце
концов
просыпаются,
凄然梦一场。
Осознавая,
что
всё
это
был
лишь
сон.
(白:罗:凄然梦一场,
(Реплика:
Ло:
Печально,
что
всё
это
был
лишь
сон,
如此说马嵬祸变,
Ты
говоришь
о
восстании
в
Мавэй,
倪:是恶梦呀;
Ни:
Это
был
страшный
сон,
罗:长生殿誓盟呢?
Ло:
А
клятва
в
зале
Чаншэн?
倪:是好梦;
Ни:
Это
был
прекрасный
сон,
罗:今宵你我重逢呢?
Ло:
А
наша
встреча
сегодня?
倪:是痴梦呀。
Ни:
Это
глупый
сон,
好一个痴梦呀!)
Вот
так
глупый
сон!)
罗:孤家爱妃子梦也痴,
Ло:
Моя
любовь
к
наложнице
- это
глупый
сон,
一颗爱心与天地永垂,
Но
моё
сердце
будет
любить
тебя
вечно,
两情若痴,
Если
наши
чувства
- это
глупость,
海天高远,
То
пусть
они
будут
высоки,
как
небо,
难隔孤心为卿醉。
Не
смогут
разлучить
моё
сердце,
опьянённое
тобой.
倪:妾心长念皇恩,
Ни:
В
моём
сердце
навсегда
останется
твоя
милость,
刻骨千载记霓裳羽衣,
Навеки
запомню
"Платье
из
перьев",
君宠爱,
Твою
любовь
и
ласку,
记沉香亭畔羞花闭月舞翻翠袖时。
Вспоминая
тот
момент,
когда
в
беседке
Шэньсян
я
танцевала,
стыдливо
прикрываясь
рукавом.
度着新曲
Исполняя
новую
мелодию,
罗:你翻翠袖翩翩羽衣,
Ло:
Ты
кружишься
в
своём
платье
из
перьев,
胜天仙女百态千姿,
Превосходя
красотой
всех
небесных
фей,
倪:君赐赠翡翠明珠,
Ни:
Ты
дарил
мне
изумруды
и
жемчуг,
似水月虚。
Иллюзия,
подобная
отражению
луны
в
воде.
妾只有念念深深记,
Я
храню
в
своём
сердце,
七夕与君俩,
Воспоминания
о
той
ночи
на
седьмой
день
седьмого
месяца,
无人夜半私语时。
Когда
мы
с
тобой
тайно
шептались.
(白:罗:在天愿为比翼鸟,)
(Реплика:
Ло:
На
небесах
мы
будем
двумя
птицами
с
одним
крылом,
倪:痴心语在地愿为连理枝,
Ни:
Глупые
слова,
а
на
земле
двумя
деревьями
с
одним
корнем,
罗:朕与玉环长生殿里,
Ло:
В
зале
Чаншэн
мы
с
Юйхуань,
痴心语为情痛誓词。
Произнесли
клятву
любви,
полную
боли.
倪:永记为比翼鸟,
Ни:
Навеки
будем
двумя
птицами
с
одним
крылом,
相思连理枝,
Двумя
деревьями
с
одним
корнем,
罗:梦也痴心情更痴,
Ло:
Даже
во
сне
мои
чувства
сильны,
月殿再把旧盟聚。
Вновь
повторяю
нашу
клятву
во
дворце
луны.
纵是梦也堪追,
Даже
если
это
всего
лишь
сон,
这世间有一个痴心李隆基,
В
этом
мире
есть
безумно
любящий
Ли
Лунцзи,
只愿永留在梦里痴,
Который
хочет
вечно
оставаться
в
этом
сне,
合:千载相随在梦里痴。
Вместе:
Вечно
вместе
в
этом
сне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.