羅文裕 - 寻西施 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 羅文裕 - 寻西施




寻西施
Searching for Xi Shi
寻访美丽的传说 诗情画意宛如梦
I search for a beautiful legend, like a dream of poetry and painting
烽火消停夜色浓 哪儿才有你影踪
The flames of war have stopped, and the night is thick; where can I find you?
浣纱溪边月如钩 微风轻拂著杨柳
By the moonlit Silk-washing Stream, a gentle breeze caresses the willows
结发石刻着承诺 相思悠悠流成河
The Binding Hair Stone is carved with a promise; our love flows into a river
爱恋跨越了时空 温柔似水比酒浓
Love transcends time, gentle as water, more intoxicating than wine
今朝把歌当成酒
Today, I offer this song as wine
情人眼里出西施 千古流传尽相思
In the eyes of a lover, Xi Shi emerges, her beauty sung through the ages
情人眼里望故里 盼你回旧地重逢
In the eyes of a lover, looking back at their hometown, they hope to meet again in the old place
花田月下雨纷飞 梦里寻你千百回
In the fields of flowers, under the moonlit rain, I dream of you a thousand times
不过风闻你的美 浅尝即止心也醉
Though I have only heard of your beauty, a sip is enough to intoxicate my heart
寻访美丽的传说 诗情画意宛如梦
I search for a beautiful legend, like a dream of poetry and painting
烽火消停夜色浓 哪儿才有你影踪
The flames of war have stopped, and the night is thick; where can I find you?
浣纱溪边月如钩 微风轻拂著杨柳
By the moonlit Silk-washing Stream, a gentle breeze caresses the willows
结发石刻着承诺 相思悠悠流成河
The Binding Hair Stone is carved with a promise; our love flows into a river
爱恋跨越了时空 温柔似水比酒浓
Love transcends time, gentle as water, more intoxicating than wine
今朝把歌当成酒
Today, I offer this song as wine
情人眼里出西施 千古流传尽相思
In the eyes of a lover, Xi Shi emerges, her beauty sung through the ages
情人眼里望故里 盼你回旧地重逢
In the eyes of a lover, looking back at their hometown, they hope to meet again in the old place
花田月下雨纷飞 梦里寻你千百回
In the fields of flowers, under the moonlit rain, I dream of you a thousand times
不过风闻你的美 浅尝即止心也醉
Though I have only heard of your beauty, a sip is enough to intoxicate my heart
(情人眼里出西施 西施梦里归诸暨)
(In the eyes of a lover, Xi Shi appears; in dreams, Xi Shi returns to Zhuji)
情人眼里出西施 千古流传尽相思
In the eyes of a lover, Xi Shi emerges, her beauty sung through the ages
情人眼里望故里 盼你回旧地重逢
In the eyes of a lover, looking back at their hometown, they hope to meet again in the old place
花田月下雨纷飞 梦里寻你千百回
In the fields of flowers, under the moonlit rain, I dream of you a thousand times
不过风闻你的美 浅尝即止心也醉
Though I have only heard of your beauty, a sip is enough to intoxicate my heart






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.