羅文裕 - 尋西施 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 羅文裕 - 尋西施




尋西施
Searching for the Beauty of Xishi
寻访美丽的传说 诗情画意宛如梦
I search for the beautiful legend, and I dream of you in poetic and picturesque ways.
烽火消停夜色浓 哪儿才有你影踪
When the beacon fires die down and the nights get dark, where can I find your shadow?
浣纱溪边月如钩 微风轻拂著杨柳
By the stream where the washerwomen do their washing, the moon is like a hook. A gentle breeze brushes against the willows.
结发石刻着承诺 相思悠悠流成河
The carved stone on which we tied our hair together is a promise, and our longing flows like a river.
爱恋跨越了时空 温柔似水比酒浓
Our love transcends time and space; it’s tender like water, and stronger than alcohol.
今朝把歌当成酒
Today, I’ll make this song my wine,
情人眼里出西施 千古流传尽相思
In the eyes of a lover, Xishi appears. This love story has been passed down for centuries.
情人眼里望故里 盼你回旧地重逢
In the eyes of a lover, I see my hometown, and I wait for you to return to our old place to meet again.
花田月下雨纷飞 梦里寻你千百回
In the flower field, under the moonlit rain, I dream of you thousands of times.
不过风闻你的美 浅尝即止心也醉
I’ve only heard rumors about your beauty, but a little taste still makes my heart drunk.
寻访美丽的传说 诗情画意宛如梦
I search for the beautiful legend, and I dream of you in poetic and picturesque ways.
烽火消停夜色浓 哪儿才有你影踪
When the beacon fires die down and the nights get dark, where can I find your shadow?
浣纱溪边月如钩 微风轻拂著杨柳
By the stream where the washerwomen do their washing, the moon is like a hook. A gentle breeze brushes against the willows.
结发石刻着承诺 相思悠悠流成河
The carved stone on which we tied our hair together is a promise, and our longing flows like a river.
爱恋跨越了时空 温柔似水比酒浓
Our love transcends time and space; it’s tender like water, and stronger than alcohol.
今朝把歌当成酒
Today, I’ll make this song my wine,
情人眼里出西施 千古流传尽相思
In the eyes of a lover, Xishi appears. This love story has been passed down for centuries.
情人眼里望故里 盼你回旧地重逢
In the eyes of a lover, I see my hometown, and I wait for you to return to our old place to meet again.
花田月下雨纷飞 梦里寻你千百回
In the flower field, under the moonlit rain, I dream of you thousands of times.
不过风闻你的美 浅尝即止心也醉
I’ve only heard rumors about your beauty, but a little taste still makes my heart drunk.
(情人眼里出西施 西施梦里归诸暨)
(In the eyes of a lover, Xishi appears; in dreams, Xishi returns to Zhuji.)
情人眼里出西施 千古流传尽相思
In the eyes of a lover, Xishi appears. This love story has been passed down for centuries.
情人眼里望故里 盼你回旧地重逢
In the eyes of a lover, I see my hometown, and I wait for you to return to our old place to meet again.
花田月下雨纷飞 梦里寻你千百回
In the flower field, under the moonlit rain, I dream of you thousands of times.
不过风闻你的美 浅尝即止心也醉
I’ve only heard rumors about your beauty, but a little taste still makes my heart drunk.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.