Paroles et traduction 羅時豐 - 男兒本色
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人生啊路途千萬里
Жизнь
– это
путь
в
тысячи
ли,
小小的困難算什麼
Какие
пустяки
эти
трудности.
暫時的失敗不免怨嘆
Временные
неудачи
не
стоят
сожалений,
一步一步向前去
Шаг
за
шагом
иди
вперёд.
要靠我自己
Я
должен
рассчитывать
на
себя,
不驚人來諷刺
Не
боясь
чужих
насмешек,
要靠我志氣
Полагаться
на
свою
силу
духа,
落魄要算什麼
Что
значат
какие-то
невзгоды.
忍耐忍耐吞落去吞落去
Терпи,
терпи,
сноси,
сноси
всё,
我相信最後
Верю,
что
в
конце
концов,
一定會成功甲勝利
Обязательно
придут
успех
и
победа.
人生啊路途千萬里
Жизнь
– это
путь
в
тысячи
ли,
小小的困難算什麼
Какие
пустяки
эти
трудности.
暫時的失敗不免怨嘆
Временные
неудачи
не
стоят
сожалений,
一步一步向前去
Шаг
за
шагом
иди
вперёд.
要靠我自己
Я
должен
рассчитывать
на
себя,
不驚人來諷刺
Не
боясь
чужих
насмешек,
要靠我志氣
Полагаться
на
свою
силу
духа,
落魄要算什麼
Что
значат
какие-то
невзгоды.
忍耐忍耐吞落去吞落去
Терпи,
терпи,
сноси,
сноси
всё,
我相信最後
Верю,
что
в
конце
концов,
一定會成功甲勝利
Обязательно
придут
успех
и
победа.
(人生啊路途千萬里
(Жизнь
– это
путь
в
тысячи
ли,
小小的困難算什麼
Какие
пустяки
эти
трудности.
暫時的失敗不免怨嘆
Временные
неудачи
не
стоят
сожалений,
一步一步向前去)
Шаг
за
шагом
иди
вперёд.)
要靠我自己
Я
должен
рассчитывать
на
себя,
不驚人來諷刺
Не
боясь
чужих
насмешек,
要靠我志氣
Полагаться
на
свою
силу
духа,
落魄要算什麼
Что
значат
какие-то
невзгоды.
忍耐忍耐吞落去吞落去
Терпи,
терпи,
сноси,
сноси
всё,
我相信最後
Верю,
что
в
конце
концов,
一定會成功甲勝利
Обязательно
придут
успех
и
победа.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hung Chen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.