羅時豐 - 襟裳岬 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 羅時豐 - 襟裳岬




襟裳岬
Cape Erimo
北の街ではもう 悲しみを暖炉で
In the northern town, they're already warming up their sadness by the fireplace
燃やしはじめてるらしい
Apparently, they've begun to burn it
理由のわからないことで 悩んでいるうち
Because while you're worrying about things that don't make sense
老いぼれてしまうから
You'll grow old and decrepit
黙りとおした 歳月を
Collect up the silent years
ひろい集めて 暖めあおう
And warm ourselves with them
襟裳の春は 何もない春です
Spring in Erimo is a spring with nothing
君は二杯めだよね コーヒーカップに
You're on your second cup, right? A coffee cup
角砂糖をひとつだったね
With one sugar cube
捨てて来てしまった わずらわしさだけを
I've abandoned only the troubles I had
くるくるかきまわして
And stirred and stirred
通りすぎた 夏の匂い
The summer's scent that's passed by
想い出して 懐かしいね
It's nostalgic, when I think back
襟裳の春は 何もない春です
Spring in Erimo is a spring with nothing
日々の暮らしはいやでも やってくるけど
Daily life comes whether you like it or not
静かに笑ってしまおう
But let's smile quietly
いじけることだけが 生きることだと
Because we've become too used to thinking
飼い馴らしすぎたので
That sulking is the only way to live
身構えながら 話すなんて
That's why we talk hesitantly
ああ おくびょう なんだよね
Ah, we're cowards, aren't we?
襟裳の春は 何もない春です
Spring in Erimo is a spring with nothing
寒い友だちが 訪ねてきたよ
A cold friend has come to visit me
遠慮はいらないから 暖まってゆきなよ
Don't be shy, come on in and warm yourself up





Writer(s): Huang Kun Lin, Takurou Yoshide, Osami Okamoto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.