美秀集團 - 生活袂曉過 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 美秀集團 - 生活袂曉過




生活袂曉過
Life is not easy to live
欲去佗位揣咱的眠夢 到佗位也係一場空
Where do I go to find our dreams? Wherever I go, it's all an empty show.
滿腹的熱情擱會當擋幾冬 趁這嘛放棄真正會較輕鬆
My passion may endure for some time, but giving up now might be more divine.
欲去佗位揣咱的眠夢 到佗位也係一場空
Where do I go to find our dreams? Wherever I go, it's all an empty show.
無情的夢害我醉茫茫 撫甲我做無翁也擱食無麭
Relentless dreams leave me in a daze, leaving me penniless and in a hungry haze.
生活袂曉過 萬事袂得過
Life is not easy to live, no matter how you strive.
恭喜你扗佇這個社會
Congratulations for surviving in this society's hive.
走傱的少年欸真歹勢
My young friend, I'm sorry to say,
這世界毋欠你一個
This world has no need for one like you to stay.
生活袂曉過 萬事袂得過
Life is not easy to live, no matter how you strive.
天公伯仔你哪毋講話
Heavenly Father, why do you remain silent?
敢係疼我疼甲傷超過
Have you loved me too much, causing my soul to lament?
才會予我遮濟創治家己的機會
Why have you given me so many chances to mend myself, my dear friend?
免去佗位揣咱的眠夢 到佗位也係一場空
Why search for our dreams far and wide? Wherever we wander, it's all a futile ride.
人生若親像電影來搬 噗仔聲了後也係分頭煞
If life were like a movie, with a simple flick of a switch, it would all end in a ditch.
免去佗位揣咱的眠夢 到佗位也係一場空
Why search for our dreams far and wide? Wherever we wander, it's all a futile ride.
煙火較放也係比袂過黑暗 陪我唱歌的猶擱係我一人
Fireworks may explode, but they pale in comparison to the encroaching night. Only my voice accompanies me, as I sing out my plight.
生活袂曉過 萬事袂得過
Life is not easy to live, no matter how you strive.
恭喜你扗佇這個社會
Congratulations for surviving in this society's hive.
走傱的少年欸真歹勢
My young friend, I'm sorry to say,
這世界毋欠你一個
This world has no need for one like you to stay.
生活袂曉過 萬事袂得過
Life is not easy to live, no matter how you strive.
天公伯仔你哪毋講話
Heavenly Father, why do you remain silent?
敢係疼我疼甲傷超過
Have you loved me too much, causing my soul to lament?
才會予我遮濟創治家己的機會 機會
Why have you given me so many chances to mend myself, my dear friend? So many chances.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.