Paroles et traduction 美空ひばり - リンゴ追分
リンゴ追分
Apple Harvest Farewell
リンゴの花びらが
風に散ったよな
Like
the
scattered
petals
of
an
apple
bloom,
月夜に月夜に
そっと
ええ...
On
that
moonlit
night,
quietly,
ah...
つがる娘は
ないたとさ
The
Tsugaru
maiden
wept,
つらい別れを
ないたとさ
She
wept
at
their
painful
farewell.
リンゴの花びらが
Like
the
scattered
petals
of
an
apple
bloom,
風に散ったよな
ああ...
Dispersed
by
the
wind,
ah...
お岩木山のてっぺんを
Above
the
summit
of
Mount
Iwaki,
綿みてえな白い雲が
Cotton-like
white
clouds,
ポッカリポッカリながれてゆき、
Floated
slowly
by,
past,
桃の花が咲き、さくらが咲き
When
peach
blossoms
bloom,
and
cherry
blossoms
bloom,
そいから早咲きのリンゴの花ッコが
And
then
the
early-blooming
apple
blossoms,
いちばんたのしい季節だなや。
Our
most
joyous
season
arrives.
だどもじっぱり無情の雨こさふって
Yet,
stubbornly
and
heartlessly,
the
rain
falls,
白い花びらを散らすころ、
Scattering
the
white
petals,
おら、あのころ東京さで死んだ
At
that
time,
in
that
place
called
Tokyo,
I
died,
お母ちゃんのこと思い出して、
Recalling
my
mother,
つがる娘は
ないたとさ
The
Tsugaru
maiden
wept,
つらい別れを
ないたとさ
She
wept
at
their
painful
farewell.
リンゴの花びらが
Like
the
scattered
petals
of
an
apple
bloom,
風に散ったよな
ああ
Dispersed
by
the
wind,
ah.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Masao Yoneyama, Fujio Ozawa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.