羽·泉 - 蠟人 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 羽·泉 - 蠟人




蠟人
Wax Figure
落下最後一滴眼淚 卸下一生最重的情節
Shedding the final tear, unloading the heaviest plot twist of a lifetime
漸漸暗下來的世界裡 哪裡有無悔的星光閃爍
In the gradually dimming world, where can I find the twinkling light of a star without regret?
如果燃盡了我的軀殼 燃盡了為愛綻放的花朵
If my body burns out, and the flower that blossomed for love burns out
一個人孤單單的影子裡 是不是無奈的絲絲折磨
In the shadow of loneliness, is it the relentless torment of helplessness?
你曾為我付出太多 甘願為我承受苦澀 而我卻只是逼真的軀殼
You once gave me so much, and were willing to endure the bitterness for me, while I was just a lifelike body
你燃起的熊熊愛火 照亮我灰暗的生活 熔化我執著的冷漠
The raging fire of love you ignited, illuminated my dreary life and melted away my stubborn indifference
當你想輕輕靠近我 聽不到跳動的脈搏 我不想用淚水詮釋蹉跎
When you wanted to gently approach me, you couldn't hear my beating pulse. I don't want to interpret my regrets with tears.
當你靜悄悄離開我 看不到凋零的花朵 我知道這只是耐人尋味的一個錯
When you quietly left me, you couldn't see the withering flower. I know it was just an intriguing mistake.
你曾為我付出太多 甘願為我承受苦澀 而我卻只是逼真的軀殼
You once gave me so much, and were willing to endure the bitterness for me, while I was just a lifelike body
你燃起的熊熊愛火 照亮我灰暗的生活 熔化我所有的冷漠
The raging fire of love you ignited, illuminated my dreary life and melted away all my indifference
當你想輕輕靠近我 聽不到跳動的脈搏 我不想用淚水詮釋蹉跎
When you wanted to gently approach me, you couldn't hear my beating pulse. I don't want to interpret my regrets with tears.
當你靜悄悄離開我 看不到凋零的花朵 我知道這只是一個錯
When you quietly left me, you couldn't see the withering flower. I know it was just a mistake.
愛永遠不說 永無解脫 永無結果
Love will never speak, never be free, never have an outcome.
永遠美麗 永遠沉默 永遠孤獨 我太執著
Forever beautiful, forever silent, forever lonely, I was too persistent.
愛不再閃躲 不再重來 不再夭折
Love will no longer dodge, no longer repeat, no longer wither.
失去 獲得 都不再屬於蠟塑的我
Losing, gaining, no longer belong to my wax-molded self.
當你想輕輕靠近我 聽不到跳動的脈搏 我不想用淚水詮釋蹉跎
When you wanted to gently approach me, you couldn't hear my beating pulse. I don't want to interpret my regrets with tears.
當你靜悄悄離開我 看不到凋零的花朵 我知道這只是耐人尋味的一個錯
When you quietly left me, you couldn't see the withering flower. I know it was just an intriguing mistake.
如果燃盡了我的軀殼 燃盡了為愛綻放的花朵
If my body burns out, and the flower that blossomed for love burns out
一個人孤單單的影子裡 是不是無奈的絲絲折磨
In the shadow of loneliness, is it the relentless torment of helplessness?





Writer(s): Yu Quan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.