老莫 ILL MO feat. 楊舒雅 & 大支 - 1947序曲 - traduction des paroles en russe

1947序曲 - 老莫 ILL MO , Dwagie traduction en russe




1947序曲
Прелюдия 1947
為何他們說我雙手沾滿鮮血
Почему они говорят, что мои руки в крови?
說那是我的原罪 我不明白這一切
Говорят, это мой первородный грех, я не понимаю всего этого.
我不明白 的事情不只一件
Я не понимаю многих вещей.
藍白色的黨徽 跟國旗一樣 沒什麼不對
Сине-белая партийная эмблема, как и флаг, что в этом плохого?
沒什麼 不就是些小事 有什麼好爭
Ничего особенного, просто мелочи, из-за чего спорить?
歷史課本上沒寫的事 有什麼好噴
То, о чём не написано в учебниках истории, зачем об этом говорить?
但那些我不知道的事 埋藏得好深
Но то, чего я не знаю, глубоко похоронено.
那些像是禁忌 曾經被禁止討論
Это как табу, о котором когда-то запрещали говорить.
被消失的人 不知他們下落
Пропавшие люди, никто не знает, где они.
無辜的民眾 被莫須有的罪名嫁禍
Невинных людей ложно обвиняют.
但要追求真相的背後是整個結構
Но за стремлением к правде стоит вся система.
有算計和權謀 也有哀求與脅迫
Есть расчёт и коварство, есть мольбы и угрозы.
不要斜坡 把問題歸於本省外省
Не надо всё упрощать, сводить проблему к противостоянию местных и приехавших.
對生活過不好的百姓政府就是外人
Для бедно живущих людей правительство чужак.
陳儀抓私菸只是引爆點 齊悼念
Арест Чэнь И за контрабанду сигарет стал лишь спусковым крючком, скорбим вместе.
勿忘228 福爾摩沙曾經的浩劫
Не забывайте 228, бывшую трагедию Формозы.
1947
1947
你想知道的是 你不能知道的事
Ты хочешь знать то, чего тебе знать не позволено.
那些遺失掉的是 你應該知道的事
То, что было утеряно, это то, что ты должен знать.
1947
1947
你想知道的是 你不能知道的事
Ты хочешь знать то, чего тебе знать не позволено.
那些遺失掉的是 你應該知道的事
То, что было утеряно, это то, что ты должен знать.
把事實摺疊再摺疊 塞進事件裡面
Сложив правду пополам, запихнули в это событие.
把事件特寫再特寫 寫成誰的體面
Выделив событие, написали чей-то портрет.
再提煉成冊 印在紙上
Переработав в книгу, напечатали на бумаге.
也不動聲色的反映在日常
И незаметно отразили в повседневности.
路名反映人設
Название улиц отражает личности.
我想土地是澄澈的像面鏡子
Думаю, земля чиста, как зеркало.
如實反射她經歷過的
Правдиво отражает то, что пережила.
並非靜止而是流動的呈現她的歷史
Не статична, а подвижна, представляя свою историю.
且仰賴每個當代人共同找到她的位置
И полагается на каждое поколение, чтобы вместе найти своё место.
「又一個早上 那人沒有原諒昨天
«Ещё одно утро, он так и не простил вчерашний день,
在月台上,他和他的身體站得很遠」
На платформе он и его тело стояли очень далеко друг от друга».
我們站近點 再一點 詳細點 小心些理解 百年如一日 一日也如百年
Давай подойдём поближе, ещё чуть-чуть, подробнее, осторожно разберёмся. Сто лет как один день, один день как сто лет.
即便想再快點 但路太遠眼睛太淺
Даже если хочется побыстрее, но путь слишком долог, а глаза слишком близоруки.
不斷看見她卻沒有帶走她
Постоянно видишь её, но не забираешь с собой.
說愛她卻不正視她
Говоришь, что любишь её, но не смотришь на неё прямо.
經過她卻沒有抓住她
Проходишь мимо, но не хватаешь её.
那我們準備好要上路嗎
Так мы готовы отправиться в путь?
1947
1947
你想知道的是 你不能知道的事
Ты хочешь знать то, чего тебе знать не позволено.
那些遺失掉的是 你應該知道的事
То, что было утеряно, это то, что ты должен знать.
1947
1947
你想知道的是 你不能知道的事
Ты хочешь знать то, чего тебе знать не позволено.
那些遺失掉的是 你應該知道的事
То, что было утеряно, это то, что ты должен знать.
你說別浪費氣力 還討論這沒意義
Ты говоришь, не трать силы, обсуждая эту бессмыслицу.
意義是錯誤記取 教訓避免下一例
Смысл в том, чтобы правильно извлечь уроки, чтобы избежать повторения.
你說很久了一起 往前走這假議題
Ты говоришь, что прошло много времени, давайте двигаться дальше, это фальшивая тема.
不知哪來怎定義 未來我們該往哪裡去
Непонятно, откуда это взялось, как определить, куда мы должны идти в будущем?
你說當時分裂 複雜 對錯不能二分
Ты говоришь, что тогда было расколотое, сложное время, правильное и неправильное нельзя делить.
誰掌權的冷血 屠殺 誰就得負責任
Кто был у власти, тот хладнокровно убивал, тот и должен нести ответственность.
你說死刑存廢 無法 妥協就算殺一個人
Ты говоришь об отмене смертной казни, невозможно пойти на компромисс, даже если убить одного человека.
殺萬人我們卻 浮誇 蓋超大廟紀念這人
Убиваем тысячи, но мы хвастаемся, строим огромный храм в память об этом человеке.
你說那時你還沒出世 不是你的過去
Ты говоришь, что тебя тогда ещё не было на свете, это не твоё прошлое.
你說賺到放假被怒斥 無知圍剿攻擊
Ты говоришь, что заработал выходной, а тебя ругают, невежественно нападают.
你說歷史歸歷史務實 阻止族群衝擊
Ты говоришь, история есть история, нужно быть прагматичными, предотвратить межэтнические столкновения.
歷史能原諒不能無視 疏失或是躲避
История может простить, но не может игнорировать ошибки или избегать их.
你說我有立場你怕 我操弄你 谷歌一下 非常容易 夠了解其他 人怎麼操控你
Ты говоришь, что у меня есть позиция, ты боишься, что я манипулирую тобой. Погугли, это очень просто, пойми, как другие манипулируют тобой.
你說受到驚嚇 聽歌不想有壓力
Ты говоришь, что напуган, не хочешь давления, слушая музыку.
你在聽hip hop嘻哈 你在聽大支
Ты слушаешь хип-хоп, ты слушаешь Дачжи.
1947
1947
你想知道的是 你不能知道的事
Ты хочешь знать то, чего тебе знать не позволено.
那些遺失掉的是 你應該知道的事
То, что было утеряно, это то, что ты должен знать.
1947
1947
你想知道的是 你不能知道的事
Ты хочешь знать то, чего тебе знать не позволено.
那些遺失掉的是 你應該知道的事
То, что было утеряно, это то, что ты должен знать.





Writer(s): Composer Author Unknown, Kang Sheng Mo, Shu Ya Yang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.