胡夏 - 問峨眉 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 胡夏 - 問峨眉




問峨眉
Ask Mount Emei
竹叶青青 不染一世尘埃
Bamboo leaves are verdant and unstained by worldly dust,
惠风和畅 锦绣画卷 徐徐展开
Mellow breezes carry the scent of flowers as a beautiful picture slowly unfolds.
缘起一身 执着浓墨重彩
A lifetime of fate, unwavering in deep emotion,
道骨仙颜 无须东渡寻蓬莱
An immortal with a celestial spirit, no need to cross the sea to seek Penglai.
问峨眉 为何你逍遥红尘外
O Mount Emei, why do you transcend the mortal world?
禅茶一味涤荡云水胸怀
Zen tea purifies the mind and opens the heart to the clouds and water.
问峨眉 为何你铁骨不言败
O Mount Emei, why is your spirit unyielding?
兼济天下武功自成一派
Helping the world, martial arts have become your own.
山泉潺潺 把那丹药浇灌
Mountain springs trickle, nourishing the miraculous herbs,
金顶闪耀 吉庆祥瑞 乘风而来
The Golden Summit shines, auspicious clouds and blessings ride the wind.
舍身崖万盏明灯驱雾霾
On Sacrifice Cliff, ten thousand lanterns dispel the mist,
阳光普照 阅尽沧桑成大爱
Sunlight illuminates, experiencing the vicissitudes of life, becoming great love.
问峨眉 为何你逍遥红尘外
O Mount Emei, why do you transcend the mortal world?
禅茶一味涤荡云水胸怀
Zen tea purifies the mind and opens the heart to the clouds and water.
问峨眉 为何你铁骨不言败
O Mount Emei, why is your spirit unyielding?
兼济天下武功自成一派
Helping the world, martial arts have become your own.
问峨眉 为何你物华天中宝
O Mount Emei, why are your wonders treasures of heaven?
独得山的庇护水的偏爱
Uniquely blessed by the mountain's protection and the water's favor,
问峨眉 为何你 为何你 盛景无数
O Mount Emei, why are your scenes so magnificent?
宜居宜游 十方自在
Suitable for living and for travel, freedom in all directions.
宜居宜游 十方自在
Suitable for living and for travel, freedom in all directions.





Writer(s): 王勝, 羅浩文


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.