胡彥斌 - 你要的全拿走 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 胡彥斌 - 你要的全拿走




你要的全拿走
Take Everything You Want
開頭都是你在問
You always asked the questions at first
結果總是我在等
But I was always the one left waiting
說話留著分寸
Your words were so reserved
氣氛卻不見加溫
And the atmosphere just wouldn't heat up
愛沒有了庫存
Our love's out of stock
你說的這麼認真
You spoke with such seriousness
顯得我存心敷衍
That made me seem intentionally insincere
這些套路的情節
These routine plots
蒼白的上了檯面
Were embarrassingly put on display
是不是分開一定要留戀
Does a breakup always have to leave behind some regret?
才覺得不那麼隨便
That's the only way it won't feel so casual
你要的全拿走
Take everything you want
把回憶化成空
Turn our memories into nothing
不要在乎感受
Don't care about my feelings
體面的有所保留
Decently preserve what's left
說過的話當贈品附送
Throw in the words you've said as a free gift
我不必再為你遷就
I don't have to compromise for you anymore
說一句分手藉口
Make up a break up excuse
一遍兩遍三遍
Once, twice, three times
最後百口莫辯
In the end, there's no defense
情話只是偶爾兌現的謊言
Sweet nothings are just occasional lies
曾愛的貪得無厭
The love we once had was insatiable
也要為過去留一些尊嚴
We must also preserve some dignity for the past
散了我們就乾脆一點
Let's just end it cleanly
你要的全拿走
Take everything you want
剩下的我承受
I'll take what's left
留下我們的狗
Let's keep our dog
別管有沒有用
Regardless of whether it's useful
我怕它以後沒人寵
I'm afraid it won't have anyone to dote on it
哪怕它不懂我的痛
Even if it doesn't understand my pain
我不必再為你強求
I don't have to beg you anymore
一年兩年三年
One year, two years, three years
已經沉默寡言
We've grown silent and withdrawn
好聚好散聽著也楚楚可憐
An amicable breakup sounds so pitiful
看見的都在消遣
Everyone's just passing the time
特價賣出不管它貴賤
Selling things off at bargain prices regardless of their value
一個接著一個
One after another
一排接著一排的清點在消滅
Row after row, clearing them out until they're gone
關了門我們兩不相欠
Once we close the door, we'll owe each other nothing
你說的這麼認真
You spoke with such seriousness
顯得我存心敷衍
That made me seem intentionally insincere
這些套路的情節
These routine plots
蒼白的上了檯面
Were embarrassingly put on display
是不是分開一定要留戀
Does a breakup always have to leave behind some regret?
才覺得不那麼隨便
That's the only way it won't feel so casual
你要的全拿走
Take everything you want
把回憶化成空
Turn our memories into nothing
不要在乎感受
Don't care about my feelings
體面的有所保留
Decently preserve what's left
說過的話當贈品附送
Throw in the words you've said as a free gift
我不必再為你遷就
I don't have to compromise for you anymore
說一句分手藉口
Make up a break up excuse
一遍兩遍三遍
Once, twice, three times
最後百口莫辯
In the end, there's no defense
情話只是偶爾兌現的謊言
Sweet nothings are just occasional lies
曾愛的貪得無厭
The love we once had was insatiable
也要為過去留一些尊嚴
We must also preserve some dignity for the past
散了我們就乾脆一點
Let's just end it cleanly
你要的全拿走
Take everything you want
剩下的我承受
I'll take what's left
留下我們的狗
Let's keep our dog
別管有沒有用
Regardless of whether it's useful
我怕它以後沒人寵
I'm afraid it won't have anyone to dote on it
哪怕它不懂我的痛
Even if it doesn't understand my pain
我不必再為你強求
I don't have to beg you anymore
一年兩年三年
One year, two years, three years
已經沉默寡言
We've grown silent and withdrawn
好聚好散聽著也楚楚可憐
An amicable breakup sounds so pitiful
看見的都在消遣
Everyone's just passing the time
特價賣出不管它貴賤
Selling things off at bargain prices regardless of their value
一個接著一個
One after another
一排接著一排的清點在消滅
Row after row, clearing them out until they're gone
關了門我們兩不相欠
Once we close the door, we'll owe each other nothing
你要的全拿走
Take everything you want
把回憶化成空
Turn our memories into nothing
不要在乎感受
Don't care about my feelings
體面的有所保留
Decently preserve what's left
說過的話當贈品附送
Throw in the words you've said as a free gift
我不必再為你遷就
I don't have to compromise for you anymore
說一句分手藉口
Make up a break up excuse
一遍兩遍三遍
Once, twice, three times
最後百口莫辯
In the end, there's no defense
情話只是偶爾兌現的謊言
Sweet nothings are just occasional lies
曾愛的貪得無厭
The love we once had was insatiable
也要為過去留一些尊嚴
We must also preserve some dignity for the past
散了我們就乾脆一點
Let's just end it cleanly
你要的全拿走
Take everything you want
剩下的我承受
I'll take what's left
留下我們的狗
Let's keep our dog
別管有沒有用
Regardless of whether it's useful
我怕它以後沒人寵
I'm afraid it won't have anyone to dote on it
哪怕它不懂我的痛
Even if it doesn't understand my pain
我不必再為你強求
I don't have to beg you anymore
一年兩年三年
One year, two years, three years
已經沉默寡言
We've grown silent and withdrawn
好聚好散聽著也楚楚可憐
An amicable breakup sounds so pitiful
看見的都在消遣
Everyone's just passing the time
特價賣出不管它貴賤
Selling things off at bargain prices regardless of their value
一個接著一個
One after another
一排接著一排的清點在消滅
Row after row, clearing them out until they're gone
關了門我們兩不相欠
Once we close the door, we'll owe each other nothing





Writer(s): Hu Yan Bin, 胡 彦斌


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.