胡彥斌 - 為你我受冷風吹 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 胡彥斌 - 為你我受冷風吹




為你我受冷風吹
For You I Endure the Cold Wind
改編:胡彥斌
Adaptation: Hu Yanbin
為你我受冷風吹 寂寞時候流眼淚
For you I endure the cold wind, shedding tears when I'm lonely
有人問我是與非 說是與非 可是誰又真的關心誰
Some ask me what is right and wrong, talking about right and wrong, but who truly cares about who
若是愛已不可為 你明白說吧無所謂
If love is no longer possible, make it clear, it doesn't matter
不必給我安慰 何必怕我傷悲
No need to comfort me, why fear my sorrow
就當我從此收起真情 誰也不給
Let me just put away my true feelings from now on, giving them to no one
我會試著放下往事 管它過去有多美
I'll try to let go of the past, no matter how beautiful it was
也會試著不去想起 你如何用愛將我包圍 那深情的滋味
I'll also try not to remember how you enveloped me in love, that taste of deep affection
但願我會就此放下往事 忘了過去有多美
I hope I can just let go of the past, forgetting how beautiful it was
不盼緣盡仍留慈悲 雖然我曾經這樣以為 我真的這樣以為
I don't expect compassion to remain after our bond is broken, although I once believed it would be so, I really believed it would
為你我受冷風吹 寂寞時候流眼淚
For you I endure the cold wind, shedding tears when I'm lonely





Writer(s): Zong Sheng Li


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.