Paroles et traduction 胡彥斌 - 烽煙四起(《真·三國無雙》電影推廣曲)
烽煙四起(《真·三國無雙》電影推廣曲)
烽煙四起 (Promotional song for "True·Three Kingdoms" movie)
殘陽已落幕
The
setting
sun
has
disappeared
刮骨療過毒
I
have
been
poisoned,
but
I
had
the
poison
sucked
out
都應付自如
I
can
handle
everything
with
ease
三兩酒下肚
I
take
a
few
sips
of
liquor
青春不虛度
My
youth
is
not
wasted
兄弟等會兒再喝這一壺
Brothers,
wait
a
moment
before
we
drink
this
jug
of
wine
探一探前方十面埋伏
Let's
scout
ahead,
there
are
ambushes
on
all
sides
聽說他單挑一十八路
I
heard
that
he
single-handedly
fought
eighteen
heroes
咱哥仨
分兩路
且將它赤兔碾作骸骨
We
three
brothers
will
split
into
two
groups
and
crush
his
Red
Hare
underfoot
兄弟這一仗不能含糊
Brothers,
this
battle
cannot
be
fought
carelessly
這廝是逞兇鬥狠老江湖
This
guy
is
a
seasoned
veteran
who
fights
fiercely
打野別充數
重寫三國書
Don't
be
a
nuisance
in
the
battle,
let's
rewrite
the
book
of
the
Three
Kingdoms
咱借它方天畫戟
來鬆鬆土
Let's
borrow
his
Green
Dragon
Crescent
Blade
to
loosen
the
soil
快意恩仇志無雙
To
my
sworn
brothers
who
share
my
ideals
別等著殺回馬槍
Don't
wait
for
the
enemy
to
counterattack
晃神就客死他鄉
If
you
lose
focus,
you'll
die
in
a
foreign
land
更何談除暴安良
And
what's
the
point
of
eliminating
violence
and
bringing
peace?
少年英雄氣無雙
Young
heroes
have
unparalleled
ambition
誓不做敗軍之將
I
swear
never
to
be
a
defeated
general
莫等到雙鬢如霜
Don't
wait
until
my
temples
turn
gray
再空談人心歸向
To
talk
about
winning
the
hearts
of
the
people
殘陽已落幕
The
setting
sun
has
disappeared
刮骨療過毒
I
have
been
poisoned,
but
I
had
the
poison
sucked
out
都應付自如
I
can
handle
everything
with
ease
三兩酒下肚
I
take
a
few
sips
of
liquor
青春不虛度
My
youth
is
not
wasted
快意恩仇志無雙
To
my
sworn
brothers
who
share
my
ideals
別等著殺回馬槍
Don't
wait
for
the
enemy
to
counterattack
晃神就客死他鄉
If
you
lose
focus,
you'll
die
in
a
foreign
land
更何談除暴安良
And
what's
the
point
of
eliminating
violence
and
bringing
peace?
少年英雄氣無雙
Young
heroes
have
unparalleled
ambition
誓不做敗軍之將
I
swear
never
to
be
a
defeated
general
莫等到雙鬢如霜
Don't
wait
until
my
temples
turn
gray
再空談人心歸向
To
talk
about
winning
the
hearts
of
the
people
這秋風多蕭瑟
The
autumn
wind
is
so
chilly
前路幾多顛簸
The
road
ahead
is
full
of
challenges
刀光劍影亂世漂泊
I
drift
through
troubled
times
with
my
sword
如果你能懂我
If
you
can
understand
me
共赴這支凱歌
wo~
Let's
sing
this
song
of
triumph
wo~
快意恩仇志無雙
To
my
sworn
brothers
who
share
my
ideals
別等著殺回馬槍
Don't
wait
for
the
enemy
to
counterattack
晃神就客死他鄉
If
you
lose
focus,
you'll
die
in
a
foreign
land
更何談除暴安良
And
what's
the
point
of
eliminating
violence
and
bringing
peace?
少年英雄氣無雙
Young
heroes
have
unparalleled
ambition
誓不做敗軍之將
I
swear
never
to
be
a
defeated
general
莫等到雙鬢如霜
Don't
wait
until
my
temples
turn
gray
再空談人心歸向
To
talk
about
winning
the
hearts
of
the
people
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 余力@goodsongs, 胡彥斌, 谷粟@goodsongs, 鍾文@goodsongs
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.