胡蓓蔚 - 战争 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 胡蓓蔚 - 战争




战争
Война
打我而家就去打仗
Я бы пошла воевать прямо сейчас
打属于我自己的一场仗
Сражаться в своей собственной битве
假若显示世界根本
Если этот мир на самом деле
就系一个战场
Всего лишь поле боя
这一切现象就像
Все эти явления подобны
一对残酷假象
Жестокой иллюзии
假如现实要我去打一场假仗
Если реальность заставляет меня участвовать в фальшивой войне
打住乜野旗号打一场点样既仗
Под каким знаменем и как я должна сражаться?
打得吾好我既生命
Если я проиграю, моя жизнь
就此划上句号
На этом закончится
问得吾好我应该问生命
Если я не знаю, о чем спрашивать, я должна спросить у жизни
一个乜野问号
Какой-то вопрос
问我悲哭声可以有几多几多
Спроси меня, сколько боли я могу вынести
问我童谣用乜野号角
Спроси меня, в какой рог трубить
可以吹乜野悲歌
Чтобы сыграть песню скорби
歌舞生平既世界
В этом мире песен и танцев
几可听到凯旋歌曲
Редко услышишь мелодию триумфа
曲终人散既时候
Когда музыка смолкает, а люди расходятся
只有剩低几个几个
Остается лишь несколько человек
我问我
Я спрашиваю себя
我既战友系咪就系我一个
Неужели мой единственный товарищ - это я сама?
我为我
Я для себя
既生命战斗要我保卫我
Сражаюсь за свою жизнь, чтобы защитить себя
我话我
Я говорю себе
进一步退一步我都难过
Что бы я ни делала - отступала или шла вперед - мне будет больно
我想我
Я хочу
放弃我吾再识分对错
Перестать различать, что правильно, а что нет
成日顾前顾后
Постоянно оглядываюсь назад и вперед
想不透行左转右
Не могу понять, куда идти - налево или направо
是我打的仗自作自受
Это моя битва, и я сама за нее в ответе
想着感着看着听着
Думаю, чувствую, смотрю, слушаю
能不能停顿有个好剩下
Могу ли я остановиться и обрести покой?
是否每个人都是盲将
Неужели все мы слепые полководцы?
你的字言能否当手枪
Могут ли твои слова стать пистолетом
然后将它瞄在我身上
Который ты нацелишь на меня?
你当我死我还在站着
Ты считаешь меня мертвой, но я все еще стою
在听你毁了但我还在站着
Слушаю, как ты меня уничтожаешь, но я все еще стою
就那么一句话就得把我毁了
Неужели одними словами ты можешь разрушить меня?
慢着谁的国旗谁在下命令
Помедленнее, чей флаг развевается, кто отдает приказы?
谁的747
Чей это Боинг 747?
谁知我是敌谁是我的敌人
Кто знает, кто я - враг или друг?
人不可能是好人这辈子
Человек не может быть хорошим всю свою жизнь
惨得人无法容忍
Эта жестокость невыносима
这不是军人那么群人
Это не армия, не толпа
你根本不仁慈
Ты совсем не милосерден
斥之没瘟疫没瘟疫背着
Говоришь, что нет чумы, но несешь ее на своих плечах
事实fool的听我
Послушай меня, глупец
喊到坏人坏人还我人是我的自尊
Кричу: "Злодей! Верни мне мое достоинство!"
以为可以发现精神力的大欲望
Думала, что смогу найти в себе силы противостоять твоим желаниям
习惯熬过你的枉自你是有悲伤
Привыкла переживать твою тщетность, ведь и у тебя есть печаль
是我是否可能使我生命得解放
Возможно ли мне освободиться от этого?
我地是我这儿死但不知为何要解放
Мы умираем здесь, но зачем нам свобода?
成日斗前斗后想走都难自己走
Постоянно борюсь, хочу уйти, но не могу
有伤口有时得手
У меня есть раны, иногда я побеждаю
有时失手我都要受
Иногда проигрываю, но я должна все это вынести
成日顾前顾后
Постоянно оглядываюсь назад и вперед
想不透行左转右
Не могу понять, куда идти - налево или направо
是我打的仗自作自受
Это моя битва, и я сама за нее в ответе
麦克风 check one two one
Микрофон, проверка, раз, два, раз
The one and everyone is innocent
Все невиновны
Edison mc 陈奂仁
Эдисон ЭмСи Чэнь Хуаньжэнь
而家就rap一d野关于战争
Сейчас немного почитаю рэп о войне
世上某d角落每日都有战争发生
В некоторых уголках мира война идет каждый день
每人都参与每人都有内心斗争
Каждый участвует в ней, у каждого своя внутренняя борьба
危险既系战场上枪林弹雨
Опасно на поле боя, где свистят пули
血肉横飞
Льется кровь
危险既系支咪加唇枪舌剑
Опасны и сплетни, клевета
口沫横飞
Словно яд
呢首歌系一场战争
Эта песня - война
三个猎肉者你同我同佢边个
Три гладиатора: ты, я и он. Кто из нас
可以选择做旁观者
Может остаться в стороне?
无人会中意见到
Никто не хочет видеть
遍地死者
Мертвецов
无人会中意做
Никто не хочет быть
战地记者
Военным корреспондентом
唔想知道乜野叫做战争罪行
Не хочу знать, что такое военные преступления
剩系知道呢度法律吾保障所有的人
Знаю лишь, что закон здесь не защищает никого
自己做军备竞赛
Устраиваю гонку вооружений сама с собой
自己打自己几仗
Сражаюсь сама с собой
自己俘掳自己
Беру себя в плен
自己混自己的帐
И сама расхлебываю эту кашу
成日要名要利冲冲冲从未识死
Постоянно гонюсь за славой и богатством, забывая о смерти
再不分战场屋企爱人知己我想胜利
Не различаю поле боя, дом, любимого, хочу лишь победы
行或企如战地很想死而未敢死
Куда бы ни пошла - везде война, хочу умереть, но не смею
是我想得太尽要争气
Слишком много думаю, нужно взять себя в руки
成日斗前斗后想走都难自己走
Постоянно борюсь, хочу уйти, но не могу
有伤口有时得手有时失手我都要受
У меня есть раны, иногда я побеждаю, иногда проигрываю, но я должна все это вынести
成日顾前顾后想不透行左转右
Постоянно оглядываюсь назад и вперед, не могу понять, куда идти - налево или направо
是我打的仗自作自受
Это моя битва, и я сама за нее в ответе






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.