Paroles et traduction 臭屁嬰仔 feat. Gambler & ED Lin - 學眉角Omega
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
學眉角Omega
Учим фишки, Omega
比誰較大顆
社會在走就要學眉角
Кто
круче?
По
жизни
иди,
учи
фишки.
若是要拼恁爸攏掛羅雷不是OMEGA
Если
бы
я
хотел
понтануться,
носил
бы
Rolex,
а
не
Omega.
咱說讚的修理東西攏用ペンチ
ドライバー
Говорю
же,
вещи
чиним
плоскогубцами
и
отвёрткой.
在我旁邊講話免這大聲電話借你打
Рядом
со
мной
говорить
не
надо
так
громко,
телефон
дать
позвонить?
學眉角
不是叫你買OMEGA(我的左手腕戴著OMEGA)
Учи
фишки.
Я
не
про
покупку
Omega
(на
моём
левом
запястье
Omega).
學眉角(惦在這個社會
你要學眉角)
Учи
фишки
(чтобы
в
этом
обществе
выживать,
учи
фишки).
學眉角(給我聽清楚)
Учи
фишки
(внимательнее
слушай).
若是要拼恁爸攏掛羅雷不是OMEGA
Если
бы
я
хотел
понтануться,
носил
бы
Rolex,
а
не
Omega.
恁爸猶原臭屁
幹破你娘
其他都多講
Я
всё
такой
же
дерзкий,
порву
твою
мать,
остальное
болтовня.
現在就沒人當我塑膠
若能被幹的都來五堵
Сейчас
меня
никто
за
лоха
не
держит,
если
могут
поиметь,
пусть
катятся
в
Уду.
恁爸是
要吃也要拿
要給你
看嘸我的影
Я
такой:
и
съем,
и
возьму,
чтобы
ты
меня
и
не
увидел.
惦社會
踩到我眉角
那恁爸
絕不會收算
В
обществе
на
мои
фишки
не
наступай,
а
то
я,
клянусь,
не
прощу.
我在說啥人
我在說你
我跟ED托邦當吃米
Я
о
ком
говорю?
Я
о
тебе.
Я
с
ED
Топским,
как
рис
едим,
на
одной
волне.
落眉角
我一門給你死
有本事就來跟我說道理
Попал
на
фишки
— я
тебя
похороню,
есть
чем
крыть
— давай,
рассказывай.
在社會嘻嘻哈哈跟態度散散的人也不算少
В
обществе
хихикающих
и
расхлябанных
тоже
хватает.
要學好眉眉角角
你青青菜菜
我沒在給借過
Учи
все
фишки,
ты,
зелёный
ещё,
я
тебе
поблажек
не
даю.
早說過
我會成功
就會成功
Давно
говорил:
добьюсь
— и
добьюсь.
眉角若學好
夢袂成空
Фишки
если
выучишь,
мечта
не
будет
пустой.
惦我心中
對頭家死忠
В
моём
сердце
— верность
хозяину.
自己若做好
就免驚人恐
Сам
всё
делай
как
надо
— и
никого
бояться
не
надо.
去問你的兄弟都聽誰的歌
Спроси
своих
корешей,
чьи
песни
они
слушают.
隨人顧性命
早晚換你坐牢
Каждый
сам
за
свою
жизнь
отвечает,
не
сегодня-завтра
сам
сядешь.
說少年欸
安啦
你別站在這
Говоришь,
молодой
ещё,
не
бойся.
Не
стой
тут.
眉角學好
屁孩也會變少年兄
Фишки
выучишь
— и
щенок
волком
станет.
比誰較大顆
社會在走就要學眉角
Кто
круче?
По
жизни
иди,
учи
фишки.
若是要拼恁爸攏掛羅雷不是OMEGA
Если
бы
я
хотел
понтануться,
носил
бы
Rolex,
а
не
Omega.
咱說讚的修理東西攏用ペンチ
ドライバー
Говорю
же,
вещи
чиним
плоскогубцами
и
отвёрткой.
在我旁邊講話免這大聲電話借你打
Рядом
со
мной
говорить
не
надо
так
громко,
телефон
дать
позвонить?
(你是在大聲啥)
(Чего
ты
разорался?)
學眉角
不是叫你買OMEGA(我的左手腕戴著OMEGA)
Учи
фишки.
Я
не
про
покупку
Omega
(на
моём
левом
запястье
Omega).
學眉角(惦在這個社會
你要學眉角)
Учи
фишки
(чтобы
в
этом
обществе
выживать,
учи
фишки).
學眉角(給我聽清楚)
Учи
фишки
(внимательнее
слушай).
若是要拼恁爸攏掛羅雷不是OMEGA
Если
бы
я
хотел
понтануться,
носил
бы
Rolex,
а
не
Omega.
講話免尚站氣
一開口就從恁爸欸眉頭削
Говорить
не
надо
с
вызовом,
рот
откроешь
— с
моих
бровей
поползут
вниз.
拍勢阮尚臭屁
每條歌攏齁你看到目眶赤
Извини,
я
всё
такой
же
дерзкий,
каждая
песня
— и
у
тебя
глаза
на
мокром
месте.
掛VERSACE不是OMEGA
若要賺錢
先學眉角
Ношу
Versace,
а
не
Omega,
хочешь
заработать
— учи
фишки.
若要找麻煩
那就歹勢
阮下車就要黑白敲
Хочешь
проблем
— тогда
извини,
выходим
— и
будем
выбивать
из
тебя
дурь.
飯通亂吃
話毋通亂講
麥時到才講冤枉
Еду
не
ешь
как
попало,
слова
не
говори
как
попало,
нечего
потом
на
несправедливость
жаловаться.
什麼身分你還不清楚
就想要給阮恐
Кто
я
такой,
ещё
не
понял,
а
уже
хочешь
меня
напугать.
歸龐到欸攏黑頭車
挺我欸兄弟攏在這
Все
крутые
на
чёрных
тачках,
все
мои
братья
здесь.
把你撈起來滴水
真正有影
埋在勒大肚山
Вытащим
тебя
еле
живого,
реально,
закопаем
в
Дадушане.
要來拿籤
沒幾個好幹
隨你去哪探聽
Хочешь
с
нами
тягаться
— таких
как
ты
мало,
иди,
поспрашивай.
這條歌
這幾個聲
臭屁甲恁攏知影
Эта
песня,
эти
голоса
— про
нас
дерзких
все
знают.
恁這些2486講話之前最好是先思考
Вам,
неучам,
лучше
думать,
прежде
чем
говорить.
若無先從台中出發到宜蘭最後丟在五堵
А
не
то
отправитесь
из
Тайчжуна
в
Илань,
а
закончите
в
Уду.
比誰較大顆
社會在走就要學眉角
Кто
круче?
По
жизни
иди,
учи
фишки.
若是要拼恁爸攏掛羅雷不是OMEGA
Если
бы
я
хотел
понтануться,
носил
бы
Rolex,
а
не
Omega.
咱說讚的修理東西攏用ペンチ
ドライバー
Говорю
же,
вещи
чиним
плоскогубцами
и
отвёрткой.
在我旁邊講話免這大聲電話借你打
Рядом
со
мной
говорить
не
надо
так
громко,
телефон
дать
позвонить?
(你是在大聲啥)
(Чего
ты
разорался?)
學眉角
不是叫你買OMEGA(我的左手腕戴著OMEGA)
Учи
фишки.
Я
не
про
покупку
Omega
(на
моём
левом
запястье
Omega).
學眉角(惦在這個社會
你要學眉角)
Учи
фишки
(чтобы
в
этом
обществе
выживать,
учи
фишки).
學眉角(給我聽清楚)
Учи
фишки
(внимательнее
слушай).
若是要拼恁爸攏掛羅雷不是OMEGA
Если
бы
я
хотел
понтануться,
носил
бы
Rolex,
а
не
Omega.
先別噴你熟識誰
你先問他甘有熟識我(臭屁的)
Не
хвастайся,
кого
знаешь,
лучше
спроси,
знают
ли
они
меня
(дерзкого).
恁爸沒在幫人SHOUT
OUT
Я
никому
не
делаю
пиар.
都是別人SHOUT
OUT我
Это
меня
пиарят.
要在我面頭前臭屁
先去探聽我的單位
Хочешь
передо
мной
выпендриваться
— сначала
узнай,
кто
я.
誰沒背景
但是抱歉
借問你是七逃哪裡
Кто-то
без
блата,
но,
извини,
а
ты
вообще
откуда
взялся?
現在才知影要客氣
蛤
咁會太慢
Теперь
решил
быть
вежливым?
А
не
поздно
ли?
出門就卡注意
沒法度保證你的安危
На
улице
будь
осторожнее,
не
могу
гарантировать
твою
безопасность.
要輸贏人就配飽一點餒
出來母湯烙賽喲
Хочешь
выяснять
отношения
— будь
готов,
а
то
выйдешь
на
разборки
— и
обосрёшься.
不然你弟弟妹妹阿兄阿哥全公司會讓人笑死唷
А
то
твои
братья-сёстры,
вся
твоя
компания
будут
над
тобой
смеяться.
咱的人
社會事
欲站穩
免比誰派
Мы
свои,
в
теме,
хотим
твёрдо
стоять,
не
надо
нам,
кто
круче.
差洨他
目色若差
好聽話
袂說兩次
Если
у
тебя
проблемы
со
зрением,
то
хорошие
слова
не
повторяем
дважды.
不是掛OMEGA
那麼簡單
Дело
не
в
Omega,
всё
не
так
просто.
脖子掛
金條你
沒那個般
На
шее
золотые
цепи
— у
тебя
такого
нет.
眉角
學不會
盤撋去哪
Фишки
не
выучишь
— пойдёшь
по
этапу.
多熬
多高尚
動到阮
照常雞掰
Чем
дольше
варишься,
тем
ты
выше.
Попробуешь
нас
тронуть
— останешься
ни
с
чем.
唱這條OMEGA
來教你
學眉角
Пою
эту
песню
про
Omega,
чтобы
ты
учил
фишки.
學不會
黑眉角
準備撿角
Не
научишься
— будешь
облажаться.
Gambler
ED
Lin
阮三個
苦勸你
Gambler,
ED
Lin
и
я
советуем
тебе.
欲惦社會走跳
別做白目
Хочешь
в
обществе
жить
— не
будь
придурком.
太超過
絕對沒
第二句話
Перегнёшь
палку
— второго
шанса
не
будет.
見面就
從頭殼
先給篩蕊
Встретимся
— и
мозги
твои
проветрим.
若不懂
那眉角
閃邊仔
麥納灰
Если
не
понял,
какие
фишки,
отойди
в
сторону,
не
лезь.
一句話
交代落
子彈欲
準備飛
Одно
слово
— и
пуля
полетит.
比誰較大顆
社會在走就要學眉角
Кто
круче?
По
жизни
иди,
учи
фишки.
若是要拼恁爸攏掛羅雷不是OMEGA
Если
бы
я
хотел
понтануться,
носил
бы
Rolex,
а
не
Omega.
咱說讚的修理東西攏用ペンチ
ドライバー
Говорю
же,
вещи
чиним
плоскогубцами
и
отвёрткой.
在我旁邊講話免這大聲電話借你打
Рядом
со
мной
говорить
не
надо
так
громко,
телефон
дать
позвонить?
(你是在大聲啥)
(Чего
ты
разорался?)
學眉角
不是叫你買OMEGA(我的左手腕戴著OMEGA)
Учи
фишки.
Я
не
про
покупку
Omega
(на
моём
левом
запястье
Omega).
學眉角(惦在這個社會
你要學眉角)
Учи
фишки
(чтобы
в
этом
обществе
выживать,
учи
фишки).
學眉角(給我聽清楚)
Учи
фишки
(внимательнее
слушай).
若是要拼恁爸攏掛羅雷不是OMEGA
Если
бы
я
хотел
понтануться,
носил
бы
Rolex,
а
не
Omega.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ed Lin, Gambler, 俞碩鈞, 簡立勝, 陳奕辰
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.