船橋栄吉 feat. Vienna Boys' Choir - 牧場の朝 - traduction des paroles en allemand

牧場の朝 - Vienna Boys' Choir traduction en allemand




牧場の朝
Morgen auf der Weide
ただ一面に立ちこめた
Nur weithin hat sich ausgebreitet
牧場の朝の霧の海
das Nebelmeer am Weidenmorgen.
ポプラ並木のうっすりと
Die Pappelallee nur schwach,
黒い底から 勇ましく
aus dunkler Tiefe klingt kraftvoll
鐘が鳴る鳴る かんかんと
die Glocke, läutet, läutet, hell und klar.
もう起出した小舎小舎(こやごや)の
Bei den schon erwachten kleinen Hütten ringsumher,
あたりに高い人の声
ertönen laute Menschenstimmen.
霧に包まれ あちこちに
Vom Nebel eingehüllt, hier und dort
動く羊の幾群(いくむれ)の
bewegen sich die vielen Schafherden,
鈴が鳴る鳴る りんりんと
die Glöckchen läuten, läuten, bim bim bim.
今さし昇る日の影に
Im Schein der jetzt aufgehenden Sonne
夢からさめた森や山
sind Wälder und Berge aus dem Traum erwacht.
あかい光に染められた
In rotes Licht getaucht,
遠い野末(のずえ)に 牧童(ぼくどう)の
am fernen Wiesenrand erklingt des Hirtenknaben
笛が鳴る鳴る ぴいぴいと
Flöte, tönt und tönt, ti ti ti.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.