花粥 feat. 馬雨陽 - 盜將行 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 花粥 feat. 馬雨陽 - 盜將行




盜將行
Looting Campaign
劫过九重城关 我座下马正酣
I've seized nine checkpoints, and my horse is resting beneath me
看那轻飘飘的衣摆 趁擦肩把裙掀
Look at that fluttering skirt, I'll lift it as I brush past you
踏遍三江六岸 借刀光做船帆
I've traversed three rivers and six shores, using moonlight as my sailboat
任露水浸透了短衫 大盗睥睨四野
Dew has soaked through my short shirt, but I, the master thief, gaze out with contempt
枕风宿雪多年 我与虎谋早餐
I've slept in the wind and snow for years, sharing my breakfast with tigers
拎着钓叟的鱼弦 问卧龙几两钱
I'll borrow the old fisherman's fishing line and ask the sleeping dragon how much it's worth
蜀中大雨连绵 关外横尸遍野
Endless rain falls in Shu, and corpses litter the land outside the pass
你的笑像一条恶犬 撞乱了我心弦
Your laughter is like a ferocious dog, it has thrown my heart into chaos
谈花饮月赋闲 这春宵艳阳天
I'll talk about flowers, drink under the moon, and while away my time in this beautiful spring weather
待到梦醒时分睁眼 铁甲寒意凛冽
When I wake from dreaming, I open my eyes to the frigid chill of iron armor
夙愿只隔一箭 故乡近似天边
My long-cherished wish is just one arrow's distance away, yet my homeland seems as far as the heavens
不知何人浅唱弄弦 我彷徨不可前
I don't know who is softly singing and playing the zither, but I wander on, unable to move forward
枕风宿雪多年 我与虎谋早餐
I've slept in the wind and snow for years, sharing my breakfast with tigers
拎着钓叟的鱼弦 问卧龙几两钱
I'll borrow the old fisherman's fishing line and ask the sleeping dragon how much it's worth
蜀中大雨连绵 关外横尸遍野
Endless rain falls in Shu, and corpses litter the land outside the pass
你的笑像一条恶犬 撞乱我心弦
Your laughter is like a ferocious dog, it has thrown my heart into chaos
烽烟万里如衔 掷群雄下酒宴
烽烟万里如衔 掷群雄下酒宴
谢绝策勋十二转 想为你窃玉簪
谢绝策勋十二转 想为你窃玉簪
入巷间吃汤面 笑看窗边飞雪
入巷间吃汤面 笑看窗边飞雪
取腰间明珠弹山雀 立枇杷于庭前
取腰间明珠弹山雀 立枇杷于庭前
入巷间吃汤面 笑看窗边飞雪
入巷间吃汤面 笑看窗边飞雪
取腰间明珠弹山雀 立枇杷于庭前
取腰间明珠弹山雀 立枇杷于庭前





Writer(s): 姬霄, 花粥

花粥 feat. 馬雨陽 - 盜將行 - Single
Album
盜將行 - Single
date de sortie
19-06-2018



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.