Paroles et traduction 花粥 feat. 馬雨陽 - 盜將行
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
劫过九重城关
我座下马正酣
I've
seized
nine
checkpoints,
and
my
horse
is
resting
beneath
me
看那轻飘飘的衣摆
趁擦肩把裙掀
Look
at
that
fluttering
skirt,
I'll
lift
it
as
I
brush
past
you
踏遍三江六岸
借刀光做船帆
I've
traversed
three
rivers
and
six
shores,
using
moonlight
as
my
sailboat
任露水浸透了短衫
大盗睥睨四野
Dew
has
soaked
through
my
short
shirt,
but
I,
the
master
thief,
gaze
out
with
contempt
枕风宿雪多年
我与虎谋早餐
I've
slept
in
the
wind
and
snow
for
years,
sharing
my
breakfast
with
tigers
拎着钓叟的鱼弦
问卧龙几两钱
I'll
borrow
the
old
fisherman's
fishing
line
and
ask
the
sleeping
dragon
how
much
it's
worth
蜀中大雨连绵
关外横尸遍野
Endless
rain
falls
in
Shu,
and
corpses
litter
the
land
outside
the
pass
你的笑像一条恶犬
撞乱了我心弦
Your
laughter
is
like
a
ferocious
dog,
it
has
thrown
my
heart
into
chaos
谈花饮月赋闲
这春宵艳阳天
I'll
talk
about
flowers,
drink
under
the
moon,
and
while
away
my
time
in
this
beautiful
spring
weather
待到梦醒时分睁眼
铁甲寒意凛冽
When
I
wake
from
dreaming,
I
open
my
eyes
to
the
frigid
chill
of
iron
armor
夙愿只隔一箭
故乡近似天边
My
long-cherished
wish
is
just
one
arrow's
distance
away,
yet
my
homeland
seems
as
far
as
the
heavens
不知何人浅唱弄弦
我彷徨不可前
I
don't
know
who
is
softly
singing
and
playing
the
zither,
but
I
wander
on,
unable
to
move
forward
枕风宿雪多年
我与虎谋早餐
I've
slept
in
the
wind
and
snow
for
years,
sharing
my
breakfast
with
tigers
拎着钓叟的鱼弦
问卧龙几两钱
I'll
borrow
the
old
fisherman's
fishing
line
and
ask
the
sleeping
dragon
how
much
it's
worth
蜀中大雨连绵
关外横尸遍野
Endless
rain
falls
in
Shu,
and
corpses
litter
the
land
outside
the
pass
你的笑像一条恶犬
撞乱我心弦
Your
laughter
is
like
a
ferocious
dog,
it
has
thrown
my
heart
into
chaos
烽烟万里如衔
掷群雄下酒宴
烽烟万里如衔
掷群雄下酒宴
谢绝策勋十二转
想为你窃玉簪
谢绝策勋十二转
想为你窃玉簪
入巷间吃汤面
笑看窗边飞雪
入巷间吃汤面
笑看窗边飞雪
取腰间明珠弹山雀
立枇杷于庭前
取腰间明珠弹山雀
立枇杷于庭前
入巷间吃汤面
笑看窗边飞雪
入巷间吃汤面
笑看窗边飞雪
取腰间明珠弹山雀
立枇杷于庭前
取腰间明珠弹山雀
立枇杷于庭前
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 姬霄, 花粥
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.