范逸臣 - 醉青樓 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 范逸臣 - 醉青樓




醉青樓
Drunk in the Green House
檀色點唇 額間用鴛鴦黃淡淡的抹 銅鏡裏歲月的輪廓
My sandalwood lips, forehead with light rouge.In the copper mirror, the shadow of time.
光線微弱 拂煙眉勾描得頗有些多 剪裁成貼花的金箔 閃爍著誘人的獨特光澤
The light is weak. My eyebrows are drawn with a gentle touch,Gold foil cut into flowers, shimmering with unique brilliance.
再沒有什麼可以訴說 自從跟隨風塵而淪落
There is nothing more to say since I fell into the dust.
假戲真做又有何不妥 舞榭歌台即使是場夢 也無需去捅破
What's wrong with pretending and playing for real?Even if the dance floor and the singing stage are a dream,There is no need to break it.
青樓滿座 只有風雨聲在門外沉默 那姍姍來遲的我 儘管微醉卻依舊
The brothel is full, only the sound of wind and rain is silent outside the door.I came late, slightly drunk but still
傾城傾國 飄揚的彩繪披帛 就足以把所有的心全部都捕獲 全部都迷惑
Stunningly beautiful, the colorful painted silk scarfIs enough to capture all eyes, to captivate all.
檀色點唇 額間用鴛鴦黃淡淡的抹 銅鏡裏歲月的輪廓
My sandalwood lips, forehead with light rouge.In the copper mirror, the shadow of time.
光線微弱 拂煙眉勾描得頗有些多 剪裁成貼花的金箔 閃爍著誘人的獨特光澤
The light is weak. My eyebrows are drawn with a gentle touch,Gold foil cut into flowers, shimmering with unique brilliance.
再沒有什麼可以訴說 自從跟隨風塵而淪落
There is nothing more to say since I fell into the dust.
假戲真做又有何不妥 舞榭歌台即使是場夢 也無需去捅破
What's wrong with pretending and playing for real?Even if the dance floor and the singing stage are a dream,There is no need to break it.
青樓滿座 只有風雨聲在門外沉默 毛筆以蘸上了墨 正慢慢朝著宣紙寫著什麼
The brothel is full, only the sound of wind and rain is silent outside the door.The brush is dipped in ink,Slowly writing something on the rice paper.
含苞欲放的花朵 在一陣往昔過後悄悄折落 誰能讀懂的落寞 燭光也微弱 映紅了夜色
Flowers waiting to bloom,Quietly falling after the past.Who can understand the loneliness?The candlelight is also weak, reflecting the night.
青樓滿座 只有風雨聲在門外沉默 那姍姍來遲的我 儘管微醉卻依舊
The brothel is full, only the sound of wind and rain is silent outside the door.I came late, slightly drunk but still
傾城傾國 飄揚的彩繪披帛 就足以把所有的心全部都捕獲 全部都迷惑
Stunningly beautiful, the colorful painted silk scarfIs enough to capture all eyes, to captivate all.
END
END





Writer(s): Li Ronghao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.