Paroles et traduction 草蜢 - 半點心 (Live)
半點心 (Live)
A Little Affection (Live)
我說這裡好嗎
妳抬頭而無話
I
say,
is
this
okay?
You
look
up
and
say
nothing
妳抱我吻上我嘴巴
卻似妳吻向他
You
hold
me,
kiss
me
on
the
lips,
but
it
seems
like
you're
kissing
him
我暗中想總有一點愛吧
可以交給我吧
I
secretly
hope
that
there's
at
least
a
little
bit
of
love
that
you
can
give
me
總算得戀愛吧
相愛少點也吧
Surely,
we
can
at
least
have
some
affection?
Even
if
it's
just
a
little
我卻更了解是編織夢話
But
now
I
realize
that
I'm
just
weaving
dreams
半點心
請交給我不過是個小小願望吧
A
little
affection,
please
give
it
to
me,
it's
just
a
small
request
妳的心
卻一早己整個完完全全交給他
Your
heart,
however,
has
long
been
given
to
him,
completely
and
utterly
怕說到妳跟他
我說無窮傻話
I'm
afraid
to
talk
about
you
and
him,
so
I
end
up
saying
countless
stupid
things
妳聽了永遠笑哈哈
我更言而無話
You
always
laugh
it
off,
leaving
me
speechless
妳我之間總有一點愛吧
可以交給我吧
Surely,
there's
at
least
a
little
bit
of
love
between
us
that
you
can
give
me?
總算得戀愛吧
相愛少點也吧
Surely,
we
can
at
least
have
some
affection?
Even
if
it's
just
a
little
我卻更了解是編織夢話
But
now
I
realize
that
I'm
just
weaving
dreams
半點心
請交給我不過是個小小願望吧
A
little
affection,
please
give
it
to
me,
it's
just
a
small
request
妳的心
卻一早己整個完完全全交給他
Your
heart
has
long
been
given
to
him,
completely
and
utterly
說過愛要瀟灑
錯愛了回頭吧
We
said
that
love
should
be
carefree,
if
it's
wrong,
let's
turn
back
到這晚卻說半點心
仍然求能留下
But
tonight,
I'm
saying
that
I
want
a
little
affection,
I'm
still
begging
you
to
stay
妳我之間總有一點愛吧
可以交給我吧
Surely,
there's
at
least
a
little
bit
of
love
between
us
that
you
can
give
me?
總算得戀愛吧
相愛少點也吧
Surely,
we
can
at
least
have
some
affection?
Even
if
it's
just
a
little
我卻更了解是編織夢話
But
now
I
realize
that
I'm
just
weaving
dreams
半點心
請交給我不過是個小小願望吧
A
little
affection,
please
give
it
to
me,
it's
just
a
small
request
妳的心
卻一早己整個完完全全交給他
Your
heart,
however,
has
long
been
given
to
him,
completely
and
utterly
他跟妳好嗎
一切的愛怎麼都送給他
Are
you
happy
with
him?
Why
did
you
give
all
your
love
to
him?
一顆心分一半好嗎
Can
a
heart
be
divided
in
half?
起碼一半都交給我好嗎
Can
you
at
least
give
me
half
of
it?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 潘源良
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.