荒山亮 - 太極玄 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 荒山亮 - 太極玄




太極玄
Tai Chi Profoundity
剑随风起汹涌 云浪劲如狂
Swords rise in the wind in tumultuous waves, clouds surge wildly
刀影形动 正气似虹 掌旋动静中
The blade's image sways, righteous like a rainbow, palms turn in movement
胸纳豪情昂扬 万象无尽藏
The chest contains the courage of a lion, endless myriad of wonders
步踏四方 笑叹天穹 翻手乾坤长
Treading the four directions, laughing at the vast sky, turning hands, the universe grows
有白化天地 有黑分阴阳
There is white that transforms heaven and earth, there is black that divides yin and yang
双手一拨开 乘海开沧浪
Two hands spread apart, riding the sea, opening the vast ocean
掌一推 步一踏 袖一扬
Palms push, steps tread, sleeves wave
谁曰江湖世事无常 星辰暗淡无光
Who says the rivers and lakes are ever-changing, that the stars dim and lose their light?
道有义 路有情 人有网
The Way has reason, the road has feeling, man has will
玄玄妙妙 天地阴阳
Profound mystery, heaven and earth yin and yang
太极纳心方 太极纳心方
Tai Chi embraces the heart directly, Tai Chi embraces the heart directly
胸纳豪情昂扬 万象无尽藏
The chest contains the courage of a lion, endless myriad of wonders
步踏四方 笑叹天穹 翻手乾坤长
Treading the four directions, laughing at the vast sky, turning hands, the universe grows
有白化天地 有黑分阴阳
There is white that transforms heaven and earth, there is black that divides yin and yang
双手一拨开 乘海开沧浪
Two hands spread apart, riding the sea, opening the vast ocean
掌一推 步一踏 袖一扬
Palms push, steps tread, sleeves wave
谁曰江湖世事无常 星辰暗淡无光
Who says the rivers and lakes are ever-changing, that the stars dim and lose their light?
道有义 路有情 人有网
The Way has reason, the road has feeling, man has will
玄玄妙妙 天地阴阳
Profound mystery, heaven and earth yin and yang
太极纳心方
Tai Chi embraces the heart directly
掌一推 步一踏 袖一扬
Palms push, steps tread, sleeves wave
谁曰江湖世事无常 星辰暗淡无光
Who says the rivers and lakes are ever-changing, that the stars dim and lose their light?
道有义 路有情 人有网
The Way has reason, the road has feeling, man has will
玄玄妙妙 天地阴阳
Profound mystery, heaven and earth yin and yang
太极纳心方 太极纳心方
Tai Chi embraces the heart directly, Tai Chi embraces the heart directly
◎上善若水 水善利万物而不争◎
◎Goodness is like water, water benefits all things without contention◎
◎处众人之所恶 故几于道◎
◎To be in the place that is despised by the multitude, is near to the Way






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.