Paroles et traduction 荒山亮 - 太極玄
剑随风起汹涌
云浪劲如狂
Swords
rise
in
the
wind
in
tumultuous
waves,
clouds
surge
wildly
刀影形动
正气似虹
掌旋动静中
The
blade's
image
sways,
righteous
like
a
rainbow,
palms
turn
in
movement
胸纳豪情昂扬
万象无尽藏
The
chest
contains
the
courage
of
a
lion,
endless
myriad
of
wonders
步踏四方
笑叹天穹
翻手乾坤长
Treading
the
four
directions,
laughing
at
the
vast
sky,
turning
hands,
the
universe
grows
有白化天地
有黑分阴阳
There
is
white
that
transforms
heaven
and
earth,
there
is
black
that
divides
yin
and
yang
双手一拨开
乘海开沧浪
Two
hands
spread
apart,
riding
the
sea,
opening
the
vast
ocean
掌一推
步一踏
袖一扬
Palms
push,
steps
tread,
sleeves
wave
谁曰江湖世事无常
星辰暗淡无光
Who
says
the
rivers
and
lakes
are
ever-changing,
that
the
stars
dim
and
lose
their
light?
道有义
路有情
人有网
The
Way
has
reason,
the
road
has
feeling,
man
has
will
玄玄妙妙
天地阴阳
Profound
mystery,
heaven
and
earth
yin
and
yang
太极纳心方
太极纳心方
Tai
Chi
embraces
the
heart
directly,
Tai
Chi
embraces
the
heart
directly
胸纳豪情昂扬
万象无尽藏
The
chest
contains
the
courage
of
a
lion,
endless
myriad
of
wonders
步踏四方
笑叹天穹
翻手乾坤长
Treading
the
four
directions,
laughing
at
the
vast
sky,
turning
hands,
the
universe
grows
有白化天地
有黑分阴阳
There
is
white
that
transforms
heaven
and
earth,
there
is
black
that
divides
yin
and
yang
双手一拨开
乘海开沧浪
Two
hands
spread
apart,
riding
the
sea,
opening
the
vast
ocean
掌一推
步一踏
袖一扬
Palms
push,
steps
tread,
sleeves
wave
谁曰江湖世事无常
星辰暗淡无光
Who
says
the
rivers
and
lakes
are
ever-changing,
that
the
stars
dim
and
lose
their
light?
道有义
路有情
人有网
The
Way
has
reason,
the
road
has
feeling,
man
has
will
玄玄妙妙
天地阴阳
Profound
mystery,
heaven
and
earth
yin
and
yang
太极纳心方
Tai
Chi
embraces
the
heart
directly
掌一推
步一踏
袖一扬
Palms
push,
steps
tread,
sleeves
wave
谁曰江湖世事无常
星辰暗淡无光
Who
says
the
rivers
and
lakes
are
ever-changing,
that
the
stars
dim
and
lose
their
light?
道有义
路有情
人有网
The
Way
has
reason,
the
road
has
feeling,
man
has
will
玄玄妙妙
天地阴阳
Profound
mystery,
heaven
and
earth
yin
and
yang
太极纳心方
太极纳心方
Tai
Chi
embraces
the
heart
directly,
Tai
Chi
embraces
the
heart
directly
◎上善若水
水善利万物而不争◎
◎Goodness
is
like
water,
water
benefits
all
things
without
contention◎
◎处众人之所恶
故几于道◎
◎To
be
in
the
place
that
is
despised
by
the
multitude,
is
near
to
the
Way
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
天荒地老
date de sortie
03-03-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.