荒山亮 - 英雄路 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 荒山亮 - 英雄路




英雄路
The Hero's Path
旌旗飞扬,战鼓嚣
Banners fly, war drums roar
策马凌剑,天下骄
Horseback with sword, the world's pride
烽烟散去, 茫云野
Smoke clears, leaving vast fields
廻涌九霄, 枉飘渺
Returning to the clouds, drifting aimlessly
银锽朱武忆曲&霹雳III尾曲
Silver Gong Zhu Wu's memory & Thunderbolt III ending song
一世干戈, 问如何
A lifetime of war, what now?
一语惊梦, 心无波
A dream shattered, my heart unmoved
戎马半生, 终该了
Half a life on horseback, it's time to end
挥风挂剑, 向归途
Unsheathing my sword, I turn for home
人生啊, 春颜易秋容
Life, youth fades into age
放浪啊, 翻海踏苍穹
Wandering, crossing treacherous seas
黯然啊, 是非两边锋
Bitterness, a double-edged sword
猖狂啊, 白马啸西风
Bravado, a white horse howling in the wind
巍山峻岭, 英雄路
Steep mountains, the hero's path
未知从来, 未知乡
Origin unknown, destination unknown
雨息风静, 恩仇止
Rain stops, wind calms, grudges cease
还我潇洒, 尘漠中
Give me back my freedom, in this dusty wilderness
英雄路,从来都是悲壮而孤独的;
The hero's path, always tragic and lonely;
红颜泪,从来都是无价而寂寞的。
Lovers' tears, forever priceless and desolate.
黯然啊, 是非两边锋
Bitterness, a double-edged sword
猖狂啊, 白马啸西风
Bravado, a white horse howling in the wind
巍山峻岭, 英雄路
Steep mountains, the hero's path
未知从来, 未知乡
Origin unknown, destination unknown
雨息风静, 恩仇止
Rain stops, wind calms, grudges cease
还我潇洒, 尘漠中
Give me back my freedom, in this dusty wilderness
旌旗飞扬, 战鼓嚣
Banners fly, war drums roar
策马凌剑, 天下骄
Horseback with sword, the world's pride
烽烟散去, 茫云野
Smoke clears, leaving vast fields
回涌九霄, 枉飘渺
Returning to the clouds, drifting aimlessly
谨以此曲献给全天下的孤独英雄和寂寞红颜!!!
Dedicated to all the lonely heroes and desolate lovers.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.