Paroles et traduction 莫文蔚 - Ji Mo De Lian Ren Ah
Ji Mo De Lian Ren Ah
Lonely Lover, So Far, Yet So Near
固執的7-11
尾聲啦
夏天
My
7-Eleven
romance,
so
near
yet
so
far
太亮了
霓虹燈
天空的顏色好淺
The
city
lights
blinding,
the
sky
so
pale
傻子才爭吵啊
落葉是樹的風險
How
foolish
to
argue,
when
fading
leaves
mark
the
tree
情感是偶發的事件
用偏方治好失眠
My
love
for
you
was
a
reckless
affair,
cured
by
my
own
remedy
滿意你愛的嗎
有何新發現
Are
you
content
in
this
love
of
yours?
What
have
you
uncovered?
溫柔的實驗
戀愛的肢體語言
A
gentle
experiment,
the
physical
expressions
of
romance
努力愛一個人
和幸福並無關聯
Pouring
my
heart
into
you,
yet
happiness
remained
elusive
小心啊
愛與不愛之間
離得不是太遠
Beware,
the
line
between
love
and
indifference
is
dangerously
thin
吞下寂寞的戀人啊
My
dear,
you
who
have
swallowed
your
loneliness
試著辛苦的去了解
I
have
tried
to
understand
your
pain
卻是遺憾少見
有誰如願
Yet,
finding
solace
is
rare,
a
forlorn
hope
真是讓人不甘心啊
It
is
a
cruel
and
unyielding
truth
越是相愛的兩個人
It
is
in
the
deepest
bonds
that
we
find
our
most
profound
suffering
越是容易讓彼此疼
A
love
that
wounds
with
every
passing
moment
疲憊了
放手了
We
grow
weary,
we
let
go
不值得
不要了
It
is
not
worth
it,
we
abandon
滿意你愛的嗎
有何新發現
Are
you
content
in
this
love
of
yours?
What
have
you
uncovered?
溫柔的實驗
戀愛的肢體語言
A
gentle
experiment,
the
physical
expressions
of
romance
努力愛一個人
和幸福並無關聯
Pouring
my
heart
into
you,
yet
happiness
remained
elusive
小心啊
愛與不愛之間
離得不是太遠
Beware,
the
line
between
love
and
indifference
is
dangerously
thin
吞下寂寞的戀人啊
My
dear,
you
who
have
swallowed
your
loneliness
試著辛苦的去了解
I
have
tried
to
understand
your
pain
卻是遺憾少見
有誰如願
Yet,
finding
solace
is
rare,
a
forlorn
hope
真是讓人不開心啊
It
truly
fills
me
with
sorrow
越是相愛的兩個人
It
is
in
the
deepest
bonds
that
we
find
our
most
profound
suffering
越是容易讓彼此疼
A
love
that
wounds
with
every
passing
moment
疲憊了
放手了
We
grow
weary,
we
let
go
不值得
不要了
It
is
not
worth
it,
we
abandon
吞下寂寞的戀人啊
My
dear,
you
who
have
swallowed
your
loneliness
試著辛苦的去了解
I
have
tried
to
understand
your
pain
卻是遺憾少見
有誰如願
Yet,
finding
solace
is
rare,
a
forlorn
hope
真是讓人不服氣啊
It
fills
me
with
an
anger
I
cannot
contain
越是相愛的兩個人
It
is
in
the
deepest
bonds
that
we
find
our
most
profound
suffering
越是容易讓彼此疼
A
love
that
wounds
with
every
passing
moment
疲憊了
放手了
We
grow
weary,
we
let
go
不值得
不要了
It
is
not
worth
it,
we
abandon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lee Jonathan, Wang Yi Long
Album
My Way
date de sortie
07-10-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.