莫文蔚 - 台 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 莫文蔚 - 台




Сцена
這是祝英台 拍賣的燭台 你看第幾台
Иди сюда, это подсвечник, который продает Чжу Интай. Ты смотришь на какой канал?
時間的擂台 你為誰站台 變成打對台
Иди, арена времени, за кого ты болеешь? Превращается в противостояние.
誰搞丟了愛 請到服務台 明明都還在 紛紛已轉台
Кто потерял любовь, пожалуйста, подойдите к стойке обслуживания. Вроде все еще здесь, но все переключились на другой канал.
寂寞生青苔 誰跳上吧台 自己HIGH起來
Одиночество порождает тоску. Кто запрыгнет на барную стойку и сам себя развеселит?
(Life's but a stage we have our exits and entrances
(Жизнь всего лишь сцена, у нас есть свои выходы и входы
We strut and fret our hour full of sound and fury)
Мы важничаем и суетимся свой час, полный звука и ярости)
一台接一台 人生大舞台 好戲陸續來
Иди, один канал за другим, большая сцена жизни, хорошие пьесы идут одна за другой.
一台蓋一台 誰存活下來 爭著上台 捨不得下台
Иди, одна сцена сменяет другую, кто выживет, борется за место на сцене, не хочет уходить.
南京雨花台 杰倫菊花台 你看哪一台
Иди, дождевая площадь Нанкина, сцена с хризантемами Джея, ты смотришь на какой канал?
時間的擂台 你為誰站台 變成打對台
Иди, арена времени, за кого ты болеешь? Превращается в противостояние.
誰搞丟了愛 請到服務台 明明都還在 紛紛已轉台
Кто потерял любовь, пожалуйста, подойдите к стойке обслуживания. Вроде все еще здесь, но все переключились на другой канал.
寂寞生青苔 誰跳上吧台 自己HIGH起來
Одиночество порождает тоску. Кто запрыгнет на барную стойку и сам себя развеселит?
(Life's but a stage we have our exits and entrances
(Жизнь всего лишь сцена, у нас есть свои выходы и входы
We strut and fret our hour full of sound and fury)
Мы важничаем и суетимся свой час, полный звука и ярости)
一台接一台 人生的月台 往哪個未來
Иди, одна платформа за другой, платформа жизни, к какому будущему?
管它台不台 花車開過來 爭著上台 捨不得下台
Иди, какая разница, платформа или нет, праздничная платформа подъезжает, борются за место, не хотят уходить.
All the world is a stage
Весь мир театр.
Creeps in this petty pace from day to day
Крадется в этом ничтожном темпе изо дня в день
To the last syllable of recorded time
До последнего слога записанного времени
And all our yesterdays have lighted fools
И все наши вчерашние дни освещали путь глупцам
The way to dusty death. Out out, brief candle
К праху смерти. Долой, долой, короткий свет!
Life's but a walking shadow, a poor player
Жизнь всего лишь ходячая тень, жалкий актер,
That struts and frets his hour upon the stage
Который важничает и суетится свой час на сцене
And then is heard no more: it is a tale
И потом о нем больше не слышно: это рассказ
Told by an idiot, full of sound and fury
Рассказанный идиотом, полный звука и ярости,
Signifying nothing
Ничего не значащий.
Full of wise saws and modern instances
Полон мудрых изречений и современных примеров
And so he plays his part
И вот он играет свою роль
And one man in his time plays many parts
И один человек в свое время играет много ролей
They have their exits and their entrances
У них есть свои выходы и входы
And all the men and women merely players
И все мужчины и женщины всего лишь актеры
A world too wide
Слишком широкий мир
And mere oblivion
И простое забвение
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything
Без зубов, без глаз, без вкуса, без всего.
誰撿到了愛 請到服務台 明明都還在 紛紛已轉台
Кто нашел любовь, пожалуйста, подойдите к стойке обслуживания. Вроде все еще здесь, но все переключились на другой канал.
寂寞生青苔 誰跳上吧台 自己HIGH起來
Одиночество порождает тоску. Кто запрыгнет на барную стойку и сам себя развеселит?
To-morrow, to-morrow, and to-morrow
Завтра, завтра и завтра
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
Ревнивый в чести, внезапный и скорый в ссоре,
Last scene of all,
Последняя сцена всех,
That ends this strange eventful history
Которая завершает эту странную, полную событий историю
一台接一台 人生大舞台 好戲陸續來
Иди, один канал за другим, большая сцена жизни, хорошие пьесы идут одна за другой.
一台蓋一台 誰存活下來 爭著上台 捨不得下台
Иди, одна сцена сменяет другую, кто выживет, борется за место на сцене, не хочет уходить.
一台接一台 人生購物台 哪裡買到愛
Иди, один канал за другим, телемагазин жизни, где купить любовь?
管它台不台 花車開過來 爭著上台 捨不得下台
Иди, какая разница, сцена или нет, праздничная платформа подъезжает, борются за место, не хотят уходить.





Writer(s): Lee Zhuo Xiong, Mo Wen Wei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.