莫文蔚 - 台 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 莫文蔚 - 台




這是祝英台 拍賣的燭台 你看第幾台
Вот подсвечник, выставленный на аукцион Чжу Интаем. Посмотрите на первый.
時間的擂台 你為誰站台 變成打對台
Выйди на ринг времени, за кого ты выступаешь и стань противником?
誰搞丟了愛 請到服務台 明明都還在 紛紛已轉台
Кто потерял свою любовь, пожалуйста, идите в службу поддержки, очевидно, они все еще там, и они уже перевернули стол.
寂寞生青苔 誰跳上吧台 自己HIGH起來
Кто одинок и одинок, кто прыгает на перекладине и кайфует сам по себе?
(Life's but a stage we have our exits and entrances
(Жизнь - всего лишь сцена, у нас есть свои выходы и входы.
We strut and fret our hour full of sound and fury)
Мы расхаживаем и переживаем наш час, полный шума и ярости)
一台接一台 人生大舞台 好戲陸續來
Приходят одно за другим, хорошие шоу на большой сцене жизни приходят одно за другим
一台蓋一台 誰存活下來 爭著上台 捨不得下台
Приходите один за другим, стройте один за другим, кто выживет, изо всех сил стараясь попасть на сцену, неохотно уходя
南京雨花台 杰倫菊花台 你看哪一台
Подойдите к Нанкинскому столу с хризантемами Юхуатай Цзелун, какую из них вы видите?
時間的擂台 你為誰站台 變成打對台
Выйди на ринг времени, за кого ты выступаешь и стань противником?
誰搞丟了愛 請到服務台 明明都還在 紛紛已轉台
Кто потерял свою любовь, пожалуйста, идите в службу поддержки, очевидно, они все еще там, и они уже перевернули стол.
寂寞生青苔 誰跳上吧台 自己HIGH起來
Кто одинок и одинок, кто прыгает на перекладине и кайфует сам по себе?
(Life's but a stage we have our exits and entrances
(Жизнь - всего лишь сцена, у нас есть свои выходы и входы.
We strut and fret our hour full of sound and fury)
Мы расхаживаем и переживаем наш час, полный шума и ярости)
一台接一台 人生的月台 往哪個未來
Одна платформа за другой, в какое будущее отправится платформа жизни?
管它台不台 花車開過來 爭著上台 捨不得下台
Независимо от того, на сцене это или нет, поплавки подъезжают и карабкаются, чтобы попасть на сцену, неохотно уходя.
All the world is a stage
Весь мир - это сцена
Creeps in this petty pace from day to day
Ползет в этом мелком темпе изо дня в день
To the last syllable of recorded time
До последнего слога записанного времени
And all our yesterdays have lighted fools
И все наши вчерашние дни были светлыми дураками
The way to dusty death. Out out, brief candle
Путь к пыльной смерти. Гаснет, гаснет короткая свеча
Life's but a walking shadow, a poor player
Жизнь - всего лишь ходячая тень, плохой игрок
That struts and frets his hour upon the stage
Который расхаживает и нервничает свой час на сцене
And then is heard no more: it is a tale
А потом больше ничего не слышно: это сказка
Told by an idiot, full of sound and fury
Рассказанный идиотом, полный звука и ярости
Signifying nothing
Ничего не означающий
Full of wise saws and modern instances
Полный мудрых пил и современных примеров
And so he plays his part
И вот он играет свою роль
And one man in his time plays many parts
И один человек в свое время играет много ролей
They have their exits and their entrances
У них есть свои выходы и свои входы
And all the men and women merely players
И все мужчины и женщины просто игроки
A world too wide
Мир слишком широк
And mere oblivion
И простое забвение
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything
Без зубов, без глаз, без вкуса, без всего
誰撿到了愛 請到服務台 明明都還在 紛紛已轉台
Кто бы ни забрал любовь, пожалуйста, идите в службу поддержки, очевидно, они все еще там, и они уже поменялись местами.
寂寞生青苔 誰跳上吧台 自己HIGH起來
Кто одинок и одинок, кто прыгает на перекладине и кайфует сам по себе?
To-morrow, to-morrow, and to-morrow
Завтра, завтра и еще раз завтра
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
Ревнивый в чести, внезапный и быстрый в ссоре,
Last scene of all,
Последняя сцена из всех,
That ends this strange eventful history
На этом заканчивается эта странная насыщенная событиями история
一台接一台 人生大舞台 好戲陸續來
Приходят одно за другим, хорошие шоу на большой сцене жизни приходят одно за другим
一台蓋一台 誰存活下來 爭著上台 捨不得下台
Приходите один за другим, стройте один за другим, кто выживет, изо всех сил стараясь попасть на сцену, неохотно уходя
一台接一台 人生購物台 哪裡買到愛
Приходите один за другим, где я могу купить любовь в магазине life shopping?
管它台不台 花車開過來 爭著上台 捨不得下台
Независимо от того, на сцене это или нет, поплавки подъезжают и карабкаются, чтобы попасть на сцену, неохотно уходя.





Writer(s): Lee Zhuo Xiong, Mo Wen Wei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.