Paroles et traduction 莫文蔚 - 打起手鼓唱起歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
打起手鼓唱起歌
Strike the Drums and Sing the Song
打起手鼓唱起歌
Strike
the
drums,
sing
the
song
我骑着马儿翻山坡
Riding
my
horse,
I
climb
the
slope
千里牧场牛羊壮
Thousands
of
cattle
and
sheep
on
the
vast
ranch
丰收的庄稼闪金波
Golden
waves
of
a
bountiful
harvest
我的手鼓纵情唱
My
drum
beats
with
unrestrained
joy
欢乐的歌声震山河
My
joyful
song
echoes
through
the
mountains
and
rivers
草原盛开幸福花
花开千万朵
The
grassland
blooms
with
flowers
of
happiness,
a
myriad
of
blossoms
打起手鼓唱起歌
Strike
the
drums,
sing
the
song
我骑着马儿跨江河
Riding
my
horse,
I
cross
the
river
歌声溶进泉水里
My
song
flows
into
the
spring
water
流得家乡遍地歌
Spreading
songs
throughout
my
homeland
我的手鼓纵情唱
My
drum
beats
with
unrestrained
joy
唱不尽美好的新生活
Singing
of
a
boundless
new
life
站在草原望北京
Standing
on
the
grassland,
looking
towards
Beijing
越唱歌越多
The
more
I
sing,
the
more
inspired
I
become
来来来...
来来来...
来来来...
来来来...
Come,
come,
come...
Come,
come,
come...
Come,
come,
come...
Come,
come,
come...
我的手鼓纵情唱
My
drum
beats
with
unrestrained
joy
欢乐的歌声震山河
My
joyful
song
echoes
through
the
mountains
and
rivers
草原盛开幸福花
花开千万朵
The
grassland
blooms
with
flowers
of
happiness,
a
myriad
of
blossoms
打起手鼓唱起歌
Strike
the
drums,
sing
the
song
我骑着马儿翻山坡
Riding
my
horse,
I
climb
the
slope
千里牧场牛羊壮
Thousands
of
cattle
and
sheep
on
the
vast
ranch
丰收的庄稼闪金波
Golden
waves
of
a
bountiful
harvest
我的手鼓纵情唱
My
drum
beats
with
unrestrained
joy
欢乐的歌声震山河
My
joyful
song
echoes
through
the
mountains
and
rivers
草原盛开幸福花
花开千万朵
The
grassland
blooms
with
flowers
of
happiness,
a
myriad
of
blossoms
打起手鼓唱起歌
Strike
the
drums,
sing
the
song
我唱得豪情红似火
I
sing
with
passion,
my
heart
aflame
各族人民肩并肩
People
of
all
ethnicities
stand
shoulder
to
shoulder
前进的道路多宽阔
The
path
forward
is
wide
and
vast
我的手鼓纵情唱
My
drum
beats
with
unrestrained
joy
快马加鞭建设祖国
Galloping
on,
building
our
homeland
春光永远在边疆
歌声永不落
Springtime
blooms
forever
on
the
frontier,
and
our
songs
shall
never
cease
来来来...
来来来...
来来来...
来来来...
Come,
come,
come...
Come,
come,
come...
Come,
come,
come...
Come,
come,
come...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guang Nan Shi, Han Wei
Album
回蔚
date de sortie
01-01-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.