莫文蔚 - 沒有圍牆的世界 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 莫文蔚 - 沒有圍牆的世界




沒有圍牆的世界
A World Without Walls
溶解我 無所事事的藍
Dissolve me my aimless blue, oh
像雲朵 浮在天空的羊
Like a cloud floating like a sheep in the sky, oh
雲飄過 讓過去都飄過
Clouds drift by, letting the past drift by, yeah
我離開我 直到天地都脫落 不剩什麼
I leave me until the heavens and the earth fall away, leaving nothing
流浪我 像河
I wander like a river
什麼都經過 沒有固定的我
Everything passes through me, I have no fixed self
沉著 灑脫
Tranquil and detached
再沒有圍牆的我 每個 都是我
I am no longer bound by walls, I am every self
溫柔我 心事綿密的綠
Tender me, my closely woven verdant thoughts, oh
像湖泊 滴穿草地的淚
Like a lake, dripping tears that pierce the grass, oh
風飄過 讓一切都飄過
The wind blows by, letting everything blow by, yeah
不帶什麼 直到天地都癒合 不剩什麼
Taking nothing with me until the heavens and the earth heal, leaving nothing
流浪我 像河
I wander like a river
什麼都經過 沒有保留的我
Everything passes through me, I have no reservations
自由 平和
Free and peaceful
再沒有圍牆的我
I am no longer bound by walls, oh
揮霍每個自我
Extravagantly spending every part of myself
流浪我 像歌
I wander like a song
唱著再唱著 散落風中的我
Singing and singing, scattering myself in the wind
我不 像我
I am not like myself
再沒有圍牆的我
I am no longer bound by walls, oh
選擇不選擇 流向自己 的我
Choosing or not choosing, flowing towards that self





Writer(s): Li Zhuo Xiong, Man Wei Karen Mok, Karen Mok


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.