Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
這世界那麼多人 - 電影《我要我們在一起》主題曲
So viele Menschen auf dieser Welt - Titelsong des Films "Ich will, dass wir zusammen sind"
這世界有那麽多人
Auf
dieser
Welt
gibt
es
so
viele
Menschen
人群裡
敞著一扇門
In
der
Menge
steht
eine
Tür
offen
我迷朦的眼睛裡長存
In
meinen
trüben
Augen
bleibt
es
ewig
初見你
藍色清晨
Als
ich
dich
zum
ersten
Mal
sah,
an
einem
blauen,
klaren
Morgen
這世界有那麽多人
Auf
dieser
Welt
gibt
es
so
viele
Menschen
多幸運
我有個我們
Wie
glücklich
ich
bin,
dass
ich
ein
'Wir'
habe
這悠長命運中的晨昏
Die
Dämmerungen
und
Morgenröten
dieses
langen
Schicksals
常讓我
望遠方出神
Lassen
mich
oft
versonnen
in
die
Ferne
blicken
灰樹葉飄轉在池塘
Graue
Blätter
wirbeln
auf
dem
Teich
看飛機轟的一聲去遠鄉
Sehe
Flugzeuge
mit
lautem
Dröhnen
in
ferne
Länder
fliegen
光陰的長廊
腳步聲叫嚷
Im
langen
Korridor
der
Zeit
hallen
Schritte
laut
燈一亮
無人的空蕩
Das
Licht
geht
an,
eine
leere
Weite
ohne
Menschen
晚風中閃過
幾幀從前啊
Im
Abendwind
blitzen
einige
Bilder
von
früher
auf
飛馳中旋轉
已不見了嗎
Im
Vorbeirasen
wirbelnd,
schon
verschwunden?
遠光中走來
你一身晴朗
Aus
dem
Fernlicht
kommst
du,
ganz
heiter
und
klar
身旁那麽多人
可世界不聲
不響
So
viele
Menschen
um
mich
herum,
doch
die
Welt
schweigt,
gibt
keinen
Laut
這世界有那麽多人
Auf
dieser
Welt
gibt
es
so
viele
Menschen
多幸運
我有個我們
Wie
glücklich
ich
bin,
dass
ich
ein
'Wir'
habe
這悠長命運中的晨昏
Die
Dämmerungen
und
Morgenröten
dieses
langen
Schicksals
常讓我
望遠方出神
Lassen
mich
oft
versonnen
in
die
Ferne
blicken
灰樹葉飄轉在池塘
Graue
Blätter
wirbeln
auf
dem
Teich
看飛機轟的一聲去遠鄉
Sehe
Flugzeuge
mit
lautem
Dröhnen
in
ferne
Länder
fliegen
光陰的長廊
腳步聲叫嚷
Im
langen
Korridor
der
Zeit
hallen
Schritte
laut
燈一亮
無人的空蕩
Das
Licht
geht
an,
eine
leere
Weite
ohne
Menschen
晚風中閃過
幾幀從前啊
Im
Abendwind
blitzen
einige
Bilder
von
früher
auf
飛馳中旋轉
已不見了嗎
Im
Vorbeirasen
wirbelnd,
schon
verschwunden?
遠光中走來
你一身晴朗
Aus
dem
Fernlicht
kommst
du,
ganz
heiter
und
klar
身旁那麽多人
可世界不聲
不響
So
viele
Menschen
um
mich
herum,
doch
die
Welt
schweigt,
gibt
keinen
Laut
笑聲中浮過
幾張舊模樣
Im
Lachen
tauchen
einige
alte
Gesichter
auf
留在夢田裡
永遠不散場
Bleiben
im
Traumfeld,
gehen
niemals
auseinander
暖光中醒來
好多話要講
Im
warmen
Licht
erwachen,
so
viel
zu
erzählen
世界那麽多人
可是它不聲
不響
So
viele
Menschen
auf
der
Welt,
doch
sie
schweigt,
gibt
keinen
Laut
這世界有那麽個人
Auf
dieser
Welt
gibt
es
diesen
einen
Menschen
活在我
飛揚的青春
Der
in
meiner
ungestümen
Jugend
lebt
在淚水裡浸濕過的長吻
Der
lange
Kuss,
getränkt
in
Tränen
常讓我
想啊想出神
Lässt
mich
oft
nachdenken,
bis
ich
versonnen
bin
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wang Hai Tao, Peng Fei
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.