Paroles et traduction 莫文蔚 - 這世界那麼多人 - 電影《我要我們在一起》主題曲
這世界有那麽多人
В
этом
мире
так
много
людей
人群裡
敞著一扇門
В
толпе
есть
открытая
дверь
我迷朦的眼睛裡長存
Это
длится
вечно
в
моих
тусклых
глазах
初見你
藍色清晨
Впервые
вижу
тебя
голубым
утром
這世界有那麽多人
В
этом
мире
так
много
людей
多幸運
我有個我們
Как
мне
повезло,
что
у
меня
есть
мы
這悠長命運中的晨昏
Утро
и
вечер
в
этой
долгой
судьбе
常讓我
望遠方出神
Часто
заставляет
меня
смотреть
вдаль
灰樹葉飄轉在池塘
Серые
листья,
плавающие
в
пруду
看飛機轟的一聲去遠鄉
Наблюдайте
за
ревом
самолета
и
отправляйтесь
в
далекий
родной
город
光陰的長廊
腳步聲叫嚷
Звук
шагов
в
коридоре
времени
вопил
燈一亮
無人的空蕩
Когда
горит
свет,
никто
не
остается
пустым
晚風中閃過
幾幀從前啊
Несколько
кадров
мелькнули
на
вечернем
ветерке.
飛馳中旋轉
已不見了嗎
Исчезло
ли
вращение
в
галопе?
遠光中走來
你一身晴朗
Вы
идете
в
ярком
свете,
вы
все
солнечные
身旁那麽多人
可世界不聲
不響
Вокруг
так
много
людей,
но
мир
безмолвствует.
這世界有那麽多人
В
этом
мире
так
много
людей
多幸運
我有個我們
Как
мне
повезло,
что
у
меня
есть
мы
這悠長命運中的晨昏
Утро
и
вечер
в
этой
долгой
судьбе
常讓我
望遠方出神
Часто
заставляет
меня
смотреть
вдаль
灰樹葉飄轉在池塘
Серые
листья,
плавающие
в
пруду
看飛機轟的一聲去遠鄉
Наблюдайте
за
ревом
самолета
и
отправляйтесь
в
далекий
родной
город
光陰的長廊
腳步聲叫嚷
Звук
шагов
в
коридоре
времени
вопил
燈一亮
無人的空蕩
Когда
горит
свет,
никто
не
остается
пустым
晚風中閃過
幾幀從前啊
Несколько
кадров
мелькнули
на
вечернем
ветерке.
飛馳中旋轉
已不見了嗎
Исчезло
ли
вращение
в
галопе?
遠光中走來
你一身晴朗
Вы
идете
в
ярком
свете,
вы
все
солнечные
身旁那麽多人
可世界不聲
不響
Вокруг
так
много
людей,
но
мир
безмолвствует.
笑聲中浮過
幾張舊模樣
Несколько
старых
лиц
расплылись
в
смехе
留在夢田裡
永遠不散場
Оставайся
в
поле
мечты
и
никогда
не
заканчивайся
暖光中醒來
好多話要講
Просыпаюсь
в
теплом
свете,
мне
есть
что
сказать.
世界那麽多人
可是它不聲
不響
В
мире
так
много
людей,
но
он
молчит
這世界有那麽個人
В
этом
мире
так
много
людей
活在我
飛揚的青春
Живу
в
своей
летучей
юности
在淚水裡浸濕過的長吻
Долгий
поцелуй,
пропитанный
слезами
常讓我
想啊想出神
Часто
заставляет
меня
думать,
думать
о
Боге
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wang Hai Tao, Peng Fei
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.