莫文蔚 - 雙城故事 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 莫文蔚 - 雙城故事




雙城故事
A Tale of Two Cities
內湖買的那一束紅玫瑰
That bouquet of red roses I bought in Neihu,
比尖沙咀哪一束更美
Was it more beautiful than the one from Tsim Sha Tsui?
到陽明山泡溫泉酒一杯
I soaked in the hot springs of Yangmingshan,
有沒有伊豆的風味
Did it remind you of Izu?
整個三月 當你走過下梅雨的臺北
All through March, as you walked through the plum blossom rain in Taipei,
香港也會 就連牆壁也為你心情發黴
Hong Kong, too, began to mold, even its walls.
來了又回 思想隨你而飛
Coming and going, my thoughts fly with you,
你在歎氣 這裏感到風吹
You sigh, I feel the breeze here.
千山萬水 沿路風景有多美
Thousands of mountains and rivers, no matter how beautiful the scenery along the way,
也比不上 在你身邊徘徊
It is not as good as徘徊by your side.
南京西路 吃鮭魚會不會
Eating salmon on Nanjing West Road,
比起新宿 那一次珍貴
Was it more precious than that time in Shinjuku?
長安東路 和你喝的咖啡
The coffee we shared on Chang'an East Road,
也有巴黎 陽光下的滋味
Did it taste like the sunshine of Paris?
整個冬季 金色的燈泡把海港包圍
All through winter, golden light enveloped the harbor,
在你心扉 會不會倒影出春光明媚
In your heart, did it not reflect the spring sun?
來來回回 思想隨你而飛
Coming and going, my thoughts fly with you,
沒有了你 天地都是浪費
Without you, the world is wasted.
千山萬水 沿路風景有多美
Thousands of mountains and rivers, no matter how beautiful the scenery along the way,
也比不上 在你身邊徘徊
It is not as good as徘徊by your side.
整個冬季 金色的燈泡把海港包圍
All through winter, golden light enveloped the harbor,
在你心扉 會不會倒影出春光明媚
In your heart, did it not reflect the spring sun?
來來回回 思想隨你而飛
Coming and going, my thoughts fly with you,
沒有了你 天地都是浪費
Without you, the world is wasted.
千山萬水 任時光後退
Thousands of mountains and rivers, even if time could turn back,
也比不上 在你身邊徘徊
It is not as good as徘徊by your side.
也只希望 在你身邊徘徊
I only hope to徘徊by your side.





Writer(s): Zhuo Xiong Li, Arai Yumi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.