Paroles et traduction 華晨宇 - 七重人格
夜幕低垂
虫鸣叫
Night
falls,
insects
chirp
看天空飞过知更鸟
Watching
robins
fly
across
the
sky
窗边的麻雀为谁在哀悼
For
whom
do
the
sparrows
by
the
window
mourn?
若光阴都没记载
不留痕迹
If
time
leaves
no
record,
no
trace
若典籍都变空白
如何描摹过去
If
ancient
texts
become
blank,
how
to
depict
the
past?
若麻木都被揭开
鲜血淋漓
If
numbness
is
uncovered,
bleeding
raw
若人能够篡改
天生沉沦
残忍命运
If
one
could
rewrite,
inherently
fallen,
a
cruel
fate
(古今天地)
(Ancient
and
modern
world)
混沌初开
清浊黑白
Chaos
unfolds,
clear
and
turbid,
black
and
white
在浩渺天地间
萌生尘埃
In
the
vast
universe,
dust
emerges
(欣喜
愤怒
欢乐
悲哀)
(Joy,
anger,
happiness,
sorrow)
更迭兴衰
是非成败
Changing
fortunes,
rights
and
wrongs,
successes
and
failures
千万年轮回著浮生百态
Millions
of
years
cycle
through
the
myriad
forms
of
life
(永恒的
消逝的
存在的
未知的)
(Eternal,
vanished,
existing,
unknown)
亘古未来
繁华不在
Throughout
the
ages,
prosperity
fades
万物皆只因我一念花开
Everything
blooms
with
just
a
single
thought
of
mine
(洪荒宇宙
千变万化)
(Vast
universe,
ever-changing)
(不外如是
不外如是)
(Nothing
more
than
this,
nothing
more
than
this)
由我主宰
任我主宰
Under
my
control,
let
me
dominate
让一切都隐去
只留下
Let
everything
fade
away,
leaving
only
那个不拘一格的自我
That
unconventional
self
在漫天狂风暴雨之中不闪躲
In
the
midst
of
raging
storms,
not
flinching
我带着还未结痂的伤口
With
my
wounds
still
raw
在失控边缘冲杀
为最终解脱
I
fight
at
the
edge
of
losing
control,
for
ultimate
liberation
为了
夺回失落的自由
To
reclaim
lost
freedom
也甘愿化身成为野兽
I
am
willing
to
become
a
beast
若真相都被掩埋
不言不语
If
the
truth
is
buried,
silent
and
unspoken
若人能够接受注定沉沦
那些宿命
If
one
can
accept
being
destined
to
fall,
those
fates
当又变的安静了
When
it
becomes
quiet
again
这一切多么美
How
beautiful
it
all
is
星星都
坠毁
漆黑
Stars
crash,
pitch
black
我像副拼图丢了一块
I'm
like
a
puzzle
missing
a
piece
多刺眼的空白
Such
a
glaring
void
不停的在懊悔
Constantly
regretting
直到迷失自己
Until
I
lose
myself
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
新世界
date de sortie
04-05-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.