華晨宇 - 齊天 (電影《悟空傳》主題曲) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 華晨宇 - 齊天 (電影《悟空傳》主題曲)




齊天 (電影《悟空傳》主題曲)
Monkey King (Theme song from the movie "Wukong")
日和月在重演
The sun and moon are replaying
谁号令齐天 齐天 断恩怨
Who commands the heavens, the heavens to break off an oath of enmity
爱与恨连成线
Love and hatred are connected by a thread
逃不出指间 指间 天高远
Cannot escape from the fingertips, the fingertips, the distant sky
问一句生死因果
Ask a question about the cause and effect of life and death
生我又是为何既带我来如何不解我惑
Why was I born? Since you brought me here, why don't you solve my confusion
道一声立地成佛
Say standing in place to become a Buddha
是不是成了佛世间便没了魔 谁来告诉我
If you become a Buddha, will there be no more demons in the world? Who can tell me
看风沙障日入目昏黄
Look at the wind and sand blocking the sun, it is dim yellow
天宫之上
Above the celestial palace
那月亮和花果山上也没两样
The moon and Mount Huaguo are not that different
一战功成名扬换来天罗地网
A battle has been won, and fame has been gained in exchange for a net of heaven and earth
你胜之不武我暗箭难防
You are not being sportsmanlike, I cannot guard against secret arrows
不声不响错过多少霞光
Silently missed how many clouds of rosy dawn
结局和真相一步两步张望不到前方
The ending and the truth cannot be seen one step or two steps ahead
梦里桃花香
Peach blossoms are fragrant in dreams
多倔强却抵抗不了一出双簧
Very stubborn, but cannot resist a duet
黑白真相等天亮
The black and white truth is waiting for the dawn
是否能亲笔写上天生的擅长
Will you be able to personally write a natural talent
三尖两刃出鞘 龙凤塌麒麟倒 玉阶纷飞金箍摇
The three-pointed, two-edged blade is unsheathed, the dragon and phoenix collapse, the unicorn falls over, the jade steps fly, and the golden hoop shakes
再无岁月可回头
There is no more time to go back
千百年天地间只剩下这一棒
For thousands of years, only this one stick is left in the heavens and earth
胜仗为何孤独收场
Why is a victorious battle lonely
梦里风在说着谁
Who is speaking in the wind of dreams
我一句承让偏不认输
My phrase of admitting defeat is not admitting defeat
踏平南天意决众河山
Trample the southern sky with determination, all the mountains and rivers
再望断天涯
And look over the horizon
是谁轻狂年少不枉
Who was the reckless youth, not in vain
谁给我个信仰
Who gave me a faith
春未了月相照
Spring is not over, the moon is shining
有心打扰
Intentionally disturbing
可惜风早相见不巧
It is a pity that the wind met earlier, unfortunately
天色刚刚破晓
The sky is just breaking
紧箍还没做好
The headband is not ready yet
我还能微笑
I can still smile
爱恨忧怖成满眼迷雾
Love, hate, worry, fear become fog in my eyes
十万雷霆轰动乾坤却不能将我禁锢
One hundred thousand thunderbolts shook the universe, but they could not imprison me
百万天兵纵横捭阖也休想让我降服
Millions of heavenly soldiers fought back and forth, but they also wanted me to surrender
这不是你能决定的胜负
This is not a victory or defeat that you can decide
一棒把天宫闹翻颠覆
One stick turned the heavenly palace upside down
什么人命天定我说天命由心
What is a god-given life? I say that fate is in the heart
我要这山断不了来路我要这水挡不住归途我要天地都为我让步
I want this mountain to not cut off the way, I want this water to not block the way back, I want the heavens and the earth to give way to me
我棒尖一点山崩地裂你拈花一笑落霞满天
My stick points, and the mountains collapse and the earth splits. You smile, and the sunset fills the sky
哭过笑过爱过恨过痴过嗔过有什么放不下我要这荒诞的规矩当作个闹剧给结束
Cried, laughed, loved, hated, infatuated, and complained. What can't be let go? I want to treat this absurd rule as a farce and end it
乾坤下一朝进退石心两难
The universe, after one move, advances and retreats, and the heart of stone is in a dilemma
所谓虚无是同归来处的放逐
So-called nothingness is the exile of the same destination
潮起潮落
The tide rises and falls
原来一无所有
It turns out that having nothing
就叫做
Is called
齐天大圣
The Great Sage, Equal to Heaven






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.