萬芳 - 溫哥華悲傷一號 - traduction des paroles en allemand

溫哥華悲傷一號 - 萬芳traduction en allemand




溫哥華悲傷一號
Vancouver Trauer Nummer eins
白色陌生的街 凜冽的風 糢糊了一切
Weiße, fremde Straße, eisiger Wind, verschwimmt alles
霧在窗邊 在心裡 在眼角間泛起 無法辨識 冷冷的夜
Nebel am Fenster, im Herzen, in den Augenwinkeln steigt auf, unerkennbar, kalte Nacht
窗外飄落著雪 越來越遠 所有的感覺
Draußen fällt Schnee, immer weiter weg, alle Gefühle
沒有溫度 沒有你 沒有了思念 所有火光都已熄滅
Ohne Wärme, ohne dich, ohne Sehnsucht, alle Flammen erloschen
雪緩緩飄落而夜黑仍不停歇 這是個只屬於放棄的世界
Schnee fällt langsam, und die Nacht hört nicht auf, dies ist eine Welt nur für das Aufgeben
漫天的風霜都成了我的離別 我的心 冷得似雪
Der stürmische Frost wird mein Abschied, mein Herz, kalt wie Schnee
風吹過臉上 我顫抖那麼強烈 眼淚是散落在風中的冰屑
Wind streift mein Gesicht, ich zittere so stark, Tränen sind Eissplitter im Wind
漫天的風霜裡 愛恨都被忽略 說再見 在異國的夜
Im stürmischen Frost sind Liebe und Hass vergessen, sag Lebewohl, in einer fremden Nacht
是在這個季節 拾起一片落葉 在那白色的街 你讓我心碎
In dieser Jahreszeit, hebe ein welkes Blatt auf, auf der weißen Straße, du brichst mein Herz
也是這個季節 心像斷了的線 不想再有聚散圓缺
Auch in dieser Jahreszeit, mein Herz wie eine zerbrochene Saite, will kein Kommen und Gehen mehr
雪緩緩飄落而夜黑仍不停歇 這是個只屬於自己的世界
Schnee fällt langsam, und die Nacht hört nicht auf, dies ist eine Welt nur für mich allein
漫天的風霜都成了我的離別 我的心 也冷得似雪
Der stürmische Frost wird mein Abschied, mein Herz, kalt wie Schnee
風吹過臉上 我顫抖那麼強烈 眼淚是散落在風中的冰屑
Wind streift mein Gesicht, ich zittere so stark, Tränen sind Eissplitter im Wind
漫天的風霜裡 愛恨都被湮滅 說再見 在異國的夜
Im stürmischen Frost sind Liebe und Hass begraben, sag Lebewohl, in einer fremden Nacht
唉咿唷啦啦啦啦 說再見 在異國的夜
Ay yo lalala, sag Lebewohl, in einer fremden Nacht
啦啦啦啦啦啦啦
Lalalalala





Writer(s): Hui Bin Lin, Rou Zheng Chen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.