Paroles et traduction 萱萱 - 孤芳 (插曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
孤芳 (插曲)
Solitary Fragrance (Interlude)
城垣落角的花
为谁盛开
The
flower
blooming
at
the
corner
of
the
city
wall,
for
whom
does
it
blossom?
孤芳傲立于冰雪
Standing
alone
and
proud
amidst
the
ice
and
snow,
幽幽暗香来
A
faint,
lingering
fragrance
flows.
耗尽一生芳华
Exhausted
a
lifetime
of
beauty,
望断了天涯
Gazing
to
the
ends
of
the
earth,
月出苍穹高挂
The
moon
hangs
high
in
the
vast
sky,
回忆如月光洒
Memories
like
moonlight洒,
心中有何人牵挂
Who
is
it
in
my
heart
that
I
long
for?
看风萧梦凉百转千回
Watching
the
wind
and
dreams
turn
cold,
a
hundred
turns
and
a
thousand
times,
只盼望与你一生相随
I
only
hope
to
be
with
you
for
a
lifetime,
却爱与愿违
Yet
love
goes
against
my
wishes,
花残梦碎
Flowers
wither,
dreams
shatter,
情深却难覆水
Deep
affection
is
hard
to
recover
like
spilled
water.
风中摇曳的花
零落开败
The
flowers
swaying
in
the
wind,
scattered
and
withered,
盼望谁拂过枝头
Hoping
for
someone
to
brush
past
the
branches,
残留暗香在
A
lingering
fragrance
remains,
历尽一世繁华
Having
experienced
a
lifetime
of
prosperity,
爱恨的挣扎
The
struggle
of
love
and
hate,
往事梦境如画
Past
events
and
dreams
are
like
paintings,
不觉泪如雨下
Unconsciously,
tears
fall
like
rain,
心中难断这牵挂
It's
hard
to
break
this
longing
in
my
heart.
看风萧梦凉百转千回
Watching
the
wind
and
dreams
turn
cold,
a
hundred
turns
and
a
thousand
times,
只盼望与你一生相随
I
only
hope
to
be
with
you
for
a
lifetime,
却爱与愿违
Yet
love
goes
against
my
wishes,
花残梦碎
Flowers
wither,
dreams
shatter,
情深却难覆水
Deep
affection
is
hard
to
recover
like
spilled
water.
看风萧梦凉百转千回
Watching
the
wind
and
dreams
turn
cold,
a
hundred
turns
and
a
thousand
times,
只盼望与你一生相随
I
only
hope
to
be
with
you
for
a
lifetime,
却爱与愿违
Yet
love
goes
against
my
wishes,
花残梦碎
Flowers
wither,
dreams
shatter,
情深却难覆水
Deep
affection
is
hard
to
recover
like
spilled
water,
此生却难倒回
This
life
is
hard
to
turn
back.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.