Paroles et traduction 葉倩文 - 永遠的溫柔
相恋一世都不够
A
lifetime
of
love
is
not
enough
无奈最美永远于最后
It's
a
pity
that
the
most
beautiful
things
always
come
at
the
end
明知不想要都接受
Even
though
we
don't
want
to,
we
accept
虽一次别离
剩了无穷地内疚
Although
we've
said
goodbye
once,
the
guilt
remains
当初双方都拥有
Initially,
we
both
had
it
all
无奈世界永远多错漏
It's
a
pity
that
the
world
is
always
full
of
mistakes
and
omissions
人生多少不荒谬
How
much
of
life
is
absurd?
他朝再会时
扮作无情地木偶
If
we
meet
again,
I'll
pretend
to
be
a
heartless
puppet
仍然默默地要接受
Still
silently
accepting
谁能永远享温柔
Who
can
enjoy
tenderness
forever?
让我走到你身后
Let
me
walk
behind
you
斜阳里欣赏你消失去
As
the
sun
sets,
I'll
watch
you
fade
away
背影多美丽
Your
back
is
so
beautiful
前尘尽散莫追究
Let
bygones
be
bygones,
don't
pursue
them
当初双方都拥有
Initially,
we
both
had
it
all
无奈世界永远多错漏
It's
a
pity
that
the
world
is
always
full
of
mistakes
and
omissions
人生多少不荒谬
How
much
of
life
is
absurd?
他朝再会时
扮作无情地木偶
If
we
meet
again,
I'll
pretend
to
be
a
heartless
puppet
仍然默默地要接受
Still
silently
accepting
谁能永远享温柔
Who
can
enjoy
tenderness
forever?
让我走到你身后
Let
me
walk
behind
you
斜阳里欣赏你消失去
As
the
sun
sets,
I'll
watch
you
fade
away
背影多美丽
Your
back
is
so
beautiful
前尘尽散莫追究
Let
bygones
be
bygones,
don't
pursue
them
相恋一世都不够
A
lifetime
of
love
is
not
enough
无奈最美永远于最后
It's
a
pity
that
the
most
beautiful
things
always
come
at
the
end
明知不想要都接受
Even
though
we
don't
want
to,
we
accept
虽一次别离
剩了无穷地内疚
Although
we've
said
goodbye
once,
the
guilt
remains
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Poon Wai Yuen
Album
秋去秋來
date de sortie
26-11-1986
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.