葉倩文 - 永遠的溫柔 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 葉倩文 - 永遠的溫柔




永遠的溫柔
Lasting Tenderness
相恋一世都不够
A lifetime of love is not enough
无奈最美永远于最后
It's a pity that the most beautiful things always come at the end
明知不想要都接受
Even though we don't want to, we accept
虽一次别离 剩了无穷地内疚
Although we've said goodbye once, the guilt remains
情深偏不永久
Unrequited love
当初双方都拥有
Initially, we both had it all
无奈世界永远多错漏
It's a pity that the world is always full of mistakes and omissions
人生多少不荒谬
How much of life is absurd?
他朝再会时 扮作无情地木偶
If we meet again, I'll pretend to be a heartless puppet
仍然默默地要接受
Still silently accepting
谁能永远享温柔
Who can enjoy tenderness forever?
让我走到你身后
Let me walk behind you
斜阳里欣赏你消失去
As the sun sets, I'll watch you fade away
背影多美丽
Your back is so beautiful
前尘尽散莫追究
Let bygones be bygones, don't pursue them
当初双方都拥有
Initially, we both had it all
无奈世界永远多错漏
It's a pity that the world is always full of mistakes and omissions
人生多少不荒谬
How much of life is absurd?
他朝再会时 扮作无情地木偶
If we meet again, I'll pretend to be a heartless puppet
仍然默默地要接受
Still silently accepting
谁能永远享温柔
Who can enjoy tenderness forever?
让我走到你身后
Let me walk behind you
斜阳里欣赏你消失去
As the sun sets, I'll watch you fade away
背影多美丽
Your back is so beautiful
前尘尽散莫追究
Let bygones be bygones, don't pursue them
相恋一世都不够
A lifetime of love is not enough
无奈最美永远于最后
It's a pity that the most beautiful things always come at the end
明知不想要都接受
Even though we don't want to, we accept
虽一次别离 剩了无穷地内疚
Although we've said goodbye once, the guilt remains
情深偏不永久
Unrequited love.





Writer(s): Poon Wai Yuen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.