Paroles et traduction Sally Yeh - 完全是你
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在某一天曾是生命無助
Однажды,
когда
жизнь
казалась
безнадежной,
塵俗世界孤單中
偶遇你
В
этом
суетном
мире,
в
одиночестве,
я
встретила
тебя.
從沒那樣像潮水般湧向給我
Никогда
так
стремительно
не
нахлынывали
чувства,
從沒有過這麼多
Никогда
не
было
так
много...
就算一天我可跟你活過
Даже
если
всего
один
день
мне
суждено
прожить
с
тобой,
然後世界終消失你或我
Даже
если
потом
мир
исчезнет,
ты
или
я,
仍是那樣盡情珍惜
一剎給我
Я
буду
так
же
дорожить
каждым
мгновением,
曾願滿足你的我
Тем,
что
была
тебе
нужна.
請擁抱我如風輕吻我
Обними
меня,
как
ветер,
поцелуй
меня,
即使終於沒結果
Даже
если
у
нас
нет
будущего.
不需永遠和不需一切給我
Мне
не
нужна
вечность,
мне
не
нужно
всего,
我已說感激太多
Я
уже
слишком
благодарна.
完全是你風中歌唱
Это
полностью
ты,
ты
поешь
на
ветру,
長路中照亮令我敢飛向夕陽
Освещаешь
мой
путь,
даешь
мне
силы
лететь
навстречу
закату.
完全是你我可感到
Это
полностью
ты,
с
тобой
я
снова
чувствую
天真的往年能在你臂內重遇上
Ту
прежнюю
наивность,
ту
беззаботность
в
твоих
объятиях.
在某一天曾是生命無助
Однажды,
когда
жизнь
казалась
безнадежной,
塵俗世界孤單中
偶遇你
В
этом
суетном
мире,
в
одиночестве,
я
встретила
тебя.
從沒那樣像潮水般湧向給我
Никогда
так
стремительно
не
нахлынывали
чувства,
從沒有過這麼多
Никогда
не
было
так
много...
我已看見蒼生中快樂的我
Я
уже
вижу
себя
счастливой
среди
людей,
不管一天你的愛
又離座
Даже
если
однажды
твоя
любовь
уйдет,
我會想起你這雙熾熱眼內
Я
буду
помнить
твои
пылающие
глаза,
曾讓我放任和自我
Которые
позволили
мне
быть
собой,
быть
свободной.
請擁抱我如風輕吻我
Обними
меня,
как
ветер,
поцелуй
меня,
即使終於沒結果不需永遠
Даже
если
у
нас
нет
будущего,
мне
не
нужна
вечность,
和不需一切給我我已說感激太多
И
не
нужно
всего,
я
уже
слишком
благодарна.
完全是你風中歌唱
Это
полностью
ты,
ты
поешь
на
ветру,
長路中照亮令我敢飛向夕陽
Освещаешь
мой
путь,
даешь
мне
силы
лететь
навстречу
закату.
完全是你我可感到
Это
полностью
ты,
с
тобой
я
снова
чувствую
天真的往年能在你臂內重遇上
Ту
прежнюю
наивность,
ту
беззаботность
в
твоих
объятиях.
完全是你風中歌唱
Это
полностью
ты,
ты
поешь
на
ветру,
長路中照亮令我敢飛向夕陽
Освещаешь
мой
путь,
даешь
мне
силы
лететь
навстречу
закату.
完全是你我可感到
Это
полностью
ты,
с
тобой
я
снова
чувствую
天真的往年能在你臂內重遇上
Ту
прежнюю
наивность,
ту
беззаботность
в
твоих
объятиях.
如沒有你如沒有真的愛上
Если
бы
не
ты,
если
бы
не
было
этой
настоящей
любви.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Siu Kei Chan, George Lam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.