Paroles et traduction en anglais 葉倩文 - 命運我操縱
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
命運我操縱
I Control My Destiny
狂歡
喝彩恭祝今夜我新生
Revelry,
cheers,
congratulations
to
my
new
self
tonight
現在我終可操縱我命運
Now
I
can
finally
control
my
destiny
今天不會再為誰留在暗中空等
Today
I
won't
stay
hidden,
waiting
for
someone
像置身於繭裏盼望
又疑問
Like
being
inside
a
cocoon,
hoping
and
questioning
從前尚未願高飛
皆因繭裏似很美
Before,
I
didn't
want
to
fly
high,
because
the
cocoon
seemed
so
beautiful
當中的絲似會建起痴痴纏纏陣地
The
silk
inside
seemed
to
build
a
tangled,
obsessive
fortress
破繭方覺我實在原是這般繽紛
Breaking
free,
I
realize
I'm
truly
this
vibrant
現我頗欣賞這有自我的人
Now
I
quite
admire
this
self-possessed
person
I
am
破繭方覺我實在從未這般逼真
Breaking
free,
I
realize
I've
never
been
this
real
再不空虛雖然是一個人
No
longer
empty,
even
though
I'm
alone
人生怎麼分析都是半瘋瘋
How
you
analyze
life,
it's
always
a
little
crazy
昨日是真的
今晚會是夢
Yesterday
was
real,
tonight
might
be
a
dream
今天灑脱笑着行
承認兩手空空
Today
I
walk
with
a
carefree
smile,
admitting
I
have
nothing
在妄想的繭裏過活
又何用
What's
the
use
of
living
in
a
cocoon
of
delusion?
從前尚未願高飛
皆因繭裏似很美
Before,
I
didn't
want
to
fly
high,
because
the
cocoon
seemed
so
beautiful
當中的絲似會建起痴痴纏纏陣地
The
silk
inside
seemed
to
build
a
tangled,
obsessive
fortress
破繭方覺我實在原是這般繽紛
Breaking
free,
I
realize
I'm
truly
this
vibrant
現我頗欣賞這有自我的人
Now
I
quite
admire
this
self-possessed
person
I
am
破繭方覺我實在從未這般逼真
Breaking
free,
I
realize
I've
never
been
this
real
再不空虛雖然是一個人
No
longer
empty,
even
though
I'm
alone
從前尚未願高飛
皆因繭裏似很美
Before,
I
didn't
want
to
fly
high,
because
the
cocoon
seemed
so
beautiful
當中的絲似會建起痴痴纏纏陣地
The
silk
inside
seemed
to
build
a
tangled,
obsessive
fortress
破繭方覺我實在原是這般繽紛
Breaking
free,
I
realize
I'm
truly
this
vibrant
現我頗欣賞這有自我的人
Now
I
quite
admire
this
self-possessed
person
I
am
破繭方覺我實在從未這般逼真
Breaking
free,
I
realize
I've
never
been
this
real
再不空虛雖然是一個人
No
longer
empty,
even
though
I'm
alone
破繭方覺我實在原是這般繽紛
Breaking
free,
I
realize
I'm
truly
this
vibrant
現我頗欣賞這有自我的人
Now
I
quite
admire
this
self-possessed
person
I
am
破繭方覺我實在從未這般逼真
Breaking
free,
I
realize
I've
never
been
this
real
再不空虛雖然是一個人
No
longer
empty,
even
though
I'm
alone
破繭方覺我實在原是這般繽紛
Breaking
free,
I
realize
I'm
truly
this
vibrant
現我頗欣賞這有自我的人
Now
I
quite
admire
this
self-possessed
person
I
am
破繭方覺我實在從未這般逼真
Breaking
free,
I
realize
I've
never
been
this
real
再不空虛雖然是一個人
No
longer
empty,
even
though
I'm
alone
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chun Keung Lam, Wing Leung Lun
Album
倫流轉
date de sortie
01-01-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.