葉倩文 - 命運我操縱 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 葉倩文 - 命運我操縱




命運我操縱
Я управляю судьбой
狂歡 喝彩恭祝今夜我新生
Ликуй и аплодируй, поздравляя меня с перерождением этой ночью,
現在我終可操縱我命運
Теперь я могу сама вершить свою судьбу.
今天不會再為誰留在暗中空等
Сегодня больше не буду ждать кого-то в темноте,
像置身於繭裏盼望 又疑問
Как будто нахожусь в коконе, полная надежд и сомнений.
從前尚未願高飛 皆因繭裏似很美
Прежде не хотела взлетать, ведь в коконе было так уютно,
當中的絲似會建起痴痴纏纏陣地
Его шелковые нити будто плели чарующую паутину.
破繭方覺我實在原是這般繽紛
Разбив оковы, я поняла, насколько прекрасна на самом деле,
現我頗欣賞這有自我的人
Теперь я восхищаюсь собой такой, какая я есть.
破繭方覺我實在從未這般逼真
Разбив оковы, я поняла, что никогда не была такой настоящей,
再不空虛雖然是一個人
Больше нет пустоты, хоть я и одна.
人生怎麼分析都是半瘋瘋
Как ни анализируй, жизнь все равно сумасшедшая штука,
昨日是真的 今晚會是夢
Вчера было правдой, а сегодня ночью станет сном.
今天灑脱笑着行 承認兩手空空
Сегодня я иду по жизни с беззаботной улыбкой, признавая, что у меня ничего нет,
在妄想的繭裏過活 又何用
Какой смысл жить в коконе иллюзий?
從前尚未願高飛 皆因繭裏似很美
Прежде не хотела взлетать, ведь в коконе было так уютно,
當中的絲似會建起痴痴纏纏陣地
Его шелковые нити будто плели чарующую паутину.
破繭方覺我實在原是這般繽紛
Разбив оковы, я поняла, насколько прекрасна на самом деле,
現我頗欣賞這有自我的人
Теперь я восхищаюсь собой такой, какая я есть.
破繭方覺我實在從未這般逼真
Разбив оковы, я поняла, что никогда не была такой настоящей,
再不空虛雖然是一個人
Больше нет пустоты, хоть я и одна.
從前尚未願高飛 皆因繭裏似很美
Прежде не хотела взлетать, ведь в коконе было так уютно,
當中的絲似會建起痴痴纏纏陣地
Его шелковые нити будто плели чарующую паутину.
破繭方覺我實在原是這般繽紛
Разбив оковы, я поняла, насколько прекрасна на самом деле,
現我頗欣賞這有自我的人
Теперь я восхищаюсь собой такой, какая я есть.
破繭方覺我實在從未這般逼真
Разбив оковы, я поняла, что никогда не была такой настоящей,
再不空虛雖然是一個人
Больше нет пустоты, хоть я и одна.
破繭方覺我實在原是這般繽紛
Разбив оковы, я поняла, насколько прекрасна на самом деле,
現我頗欣賞這有自我的人
Теперь я восхищаюсь собой такой, какая я есть.
破繭方覺我實在從未這般逼真
Разбив оковы, я поняла, что никогда не была такой настоящей,
再不空虛雖然是一個人
Больше нет пустоты, хоть я и одна.
破繭方覺我實在原是這般繽紛
Разбив оковы, я поняла, насколько прекрасна на самом деле,
現我頗欣賞這有自我的人
Теперь я восхищаюсь собой такой, какая я есть.
破繭方覺我實在從未這般逼真
Разбив оковы, я поняла, что никогда не была такой настоящей,
再不空虛雖然是一個人
Больше нет пустоты, хоть я и одна.





Writer(s): 林振強


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.