葉倩文 - 情人知己 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 葉倩文 - 情人知己




情人知己
Lover and Confidant
時光飄過 回頭又見 長夜細訴別時情
Time passes by and we meet again, recounting our past affection in the long night.
還幸友愛不減半點 一聲兩聲總也是心聲
Fortunately, our friendship has not diminished in the slightest; a word or two is still a heartfelt expression.
誰可想到 誰能預算 其實你對我癡情
Who could have guessed, who could have predicted, that you are so devoted to me?
藏在暗裡已多年 在這天終於要說一遍
Hidden in the dark for many years, today it is finally time to speak.
我怎麼可狠心的欺騙 但也不忍跟你絕情
How can I have the heart to deceive you, yet I cannot bear to be heartless towards you?
我匆匆的再喝一杯 沒法清醒作決定 Wo...
I hastily take another drink, unable to make a clear decision. Wo...
難怪曾說出不能成為知己的 怎麼可能相戀
No wonder you once said that we could not be confidants and lovers.
這晚我認真聽見 而我和你已經能成為知己
Tonight, I listened carefully, and you and I can already be confidants.
終可不可能相戀 我卻怕未可以預見
Whether we can eventually become lovers, I am afraid it is not yet foreseeable.
友情如仍未變 最終雙方都會醒
If our friendship remains unchanged, eventually we will both awaken.
到那一天將必聽到 知己笑聲到永遠
On that day, we will surely hear the laughter of confidants forever.
如果可以回頭避免 也許彼此好過點
If it were possible to go back and avoid this, perhaps we would both be better off.
無奈看你此刻眼睛 彷彿我不應拒絕邀請
Helplessly looking into your eyes at this moment, it seems I should not refuse your invitation.
誰知應要如何辨証 才是友愛與癡情
Who knows how to distinguish between friendship and infatuation?
唯害怕愛火燒完 現有的知己已再不見
I am only afraid that once the fire of love burns out, the confidant we have now will be gone forever.
我怎麼可狠心的欺騙 但也不忍跟你絕情
How can I have the heart to deceive you, yet I cannot bear to be heartless towards you?
我匆匆的再喝一杯 沒法清醒作決定 Wo...
I hastily take another drink, unable to make a clear decision. Wo...
難怪曾說出不能成為知己的 怎麼可能相戀
No wonder you once said that we could not be confidants and lovers.
這晚我認真聽見 而我和你已經能成為知己
Tonight, I listened carefully, and you and I can already be confidants.
終可不可能相戀 我卻怕未可以預見
Whether we can eventually become lovers, I am afraid it is not yet foreseeable.
難怪曾說出不能成為知己的 怎麼可能相戀
No wonder you once said that we could not be confidants and lovers.
這晚我認真聽見 而我和你已經能成為知己
Tonight, I listened carefully, and you and I can already be confidants.
終可不可能相戀 我卻怕未可以預見
Whether we can eventually become lovers, I am afraid it is not yet foreseeable.
友情如仍未變 最終雙方都會醒
If our friendship remains unchanged, eventually we will both awaken.
到那一天將必聽到 知己笑聲到永遠
On that day, we will surely hear the laughter of confidants forever.





Writer(s): ryo aska, ryou asuka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.