Paroles et traduction 葉倩文 - 我要活下去
决在不早晚自怜
I
decide
never
to
pity
myself
too
early
or
too
late
亦决不再问自谁不对
And
I
also
decide
never
to
ask
myself
who
was
wrong
again
无谓再滴一滴无谓眼泪
It's
useless
to
shed
another
useless
tear
留力去担起无尽空虚
I
should
keep
my
strength
to
bear
the
endless
emptiness
你已经奔向别人身躯
You
have
already
run
into
someone
else's
arms
在你心我是极为琐碎
In
your
heart,
I
am
extremely
insignificant
痛极也须
However
much
it
hurts,
I
must
决再不因你别离悲哭
I
decide
never
to
cry
because
of
your
departure
again
下决心冷静的迎空虚
I'm
determined
to
calmly
face
the
emptiness
心也比风中雨水更碎
My
heart
is
more
broken
than
the
rain
in
the
wind
这颗心因你荡来惊喜
This
heart
was
moved
to
joy
because
of
you
但也因你别离粉碎
But
it
was
also
shattered
because
of
your
departure
曾为你滴千滴无谓眼泪
I
shed
thousands
of
useless
tears
for
you
仍没法清洗前事一堆
But
I
still
couldn't
wash
away
the
past
你已经奔向别人身躯
You
have
already
run
into
someone
else's
arms
在你心我是极为琐碎
In
your
heart,
I
am
extremely
insignificant
唯独对苦痛的心
Only
for
my
hurting
heart
痛极也须活下去
However
much
it
hurts,
I
must
live
on
决再不因你别离悲哭
I
decide
never
to
cry
because
of
your
departure
again
下决心冷静的迎空虚
I'm
determined
to
calmly
face
the
emptiness
横竖我哭与不哭
Anyway,
whether
I
cry
or
not
心也比风中雨水更加粉碎
My
heart
is
even
more
broken
than
the
rain
in
the
wind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gino Paoli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.