Paroles et traduction 葉倩文 - 談情說愛 (with 鄭秀文)
談情說愛 (with 鄭秀文)
Talking About Love (with Sammi Cheng)
鄭:但願從沒有文字
便未用道出愛真意
Sammi:
If
only
there
were
no
words,
then
we
wouldn't
have
to
express
our
true
feelings
of
love.
葉:但願從沒有情
就讓你我做平淡女子
Sally:
If
only
there
were
no
emotions,
then
you
and
I
would
just
be
ordinary
women.
鄭:若是從沒有男士
自問仍沒法獨處
Sammi:
If
there
were
no
men,
I
wonder
if
I
would
still
be
able
to
live
alone.
葉:相戀是極容易
相處是極難事
Sally:
Falling
in
love
is
very
easy;
getting
along
is
very
difficult.
鄭:但女人心軟便會輸
Sammi:
But
a
woman's
heart
is
soft,
and
she
will
lose.
*葉:到底真心相戀仍願意仍願試
*Sally:
In
the
end,
true
love
is
still
willing
to
try.
葉:不理會這個世界
鄭:話你瘋話我痴
Sally:
Ignoring
this
world,
Sammi:
You
call
me
crazy,
I
call
you
silly.
葉:不要去問
愛會是怎樣開始
Sally:
Don't
ask
how
love
will
begin.
鄭:也許該這麼想男共女同下注
Sammi:
Maybe
we
should
think
like
this:
men
and
women
are
betting
on
each
other.
鄭:賭最後兩個世界
葉:或隔開或靠依
Sammi:
Betting
that
in
the
end,
our
two
worlds,
Sally:
will
either
separate
or
become
closer.
鄭:戀愛故事
到最後怎樣終止
Sammi:
How
will
the
love
story
end
in
the
end?
合:現在也許太在意*
Both:
Maybe
we're
thinking
too
much
about
it
now*.
葉:若熱情沒法留住
亦但願盡心愛一次
Sally:
If
my
passion
can't
be
kept,
I
still
hope
to
love
with
all
my
heart
once.
鄭:在像無但有時
夢別造次
然而別制止
Sammi:
In
the
dream,
sometimes
don't
be
rash,
but
don't
stop
it.
葉:遇著緣份不容易
但願能和諧共處
Sally:
It's
not
easy
to
find
a缘份,
but
I
hope
we
can
get
along
in
harmony.
鄭:一起若為名義
不應極力纏住
Sammi:
If
we're
together
just
for
the
sake
of
it,
we
shouldn't
hold
on
too
tightly.
葉:做女人總要學作主
Sally:
As
a
woman,
you
have
to
learn
to
be
in
charge.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Calvin Poon, Loy Mow, Qi Chang Yang, Thomas Chow, Thomas Chow Loy Mow
Album
True
date de sortie
26-11-1986
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.