葉巧琳 - 抉擇叢書 -《埋班作樂II》作品 - traduction des paroles en allemand




抉擇叢書 -《埋班作樂II》作品
Entscheidungsbuch - Werk aus "Make a Beat II"
你在叢林遇到了白羊
Du bist im Dschungel einem Schaf begegnet,
可以路過可以飼養
kannst vorbeigehen, kannst es füttern.
躁動為何像心理日常
Warum ist Unruhe wie ein psychologischer Alltag,
使你下秒即放冷槍
der dich im nächsten Moment kalt abschießt?
誰人知寬厚地一起慢行
Wer weiß, dass nur sanftes, gemeinsames Gehen
才能幫這片地加點動人
diesem Ort etwas Bewegendes hinzufügen kann?
難道 處處也 太狹小
Ist es denn überall zu eng,
所有事 公審了事
dass alles öffentlich verurteilt wird,
幾多美麗亦賠掉
und wie viel Schönes dabei verloren geht?
世界之書逐頁揭 頁頁也靠你發展
Das Buch der Welt wird Seite für Seite aufgeschlagen, jede Seite hängt von deiner Entwicklung ab.
沿途善或惡只差一線
Der Weg ist gut oder böse, nur ein schmaler Grat.
最怕揭錯二十遍 壞事看慣當正篇
Die größte Angst ist, zwanzigmal falsch zu blättern, Schlechtes gewohnt zu sein und es als Hauptteil anzusehen,
遺忘現實還有樂園
zu vergessen, dass es in der Realität noch ein Paradies gibt.
園裡邊 吹起很溫馨的風
Im Garten weht ein sehr warmer Wind,
園裡風 輕輕親彎腰的草
der Gartenwind küsst sanft das sich biegende Gras.
園裡花 天天跟飛蜂相擁
Im Garten umarmen sich die Blumen jeden Tag mit den Bienen,
開始想不到 這畫面嗎
kannst du dir dieses Bild am Anfang vorstellen?
困在叢林大家也是羊
Gefangen im Dschungel sind wir alle Schafe,
總會被咬總會敗仗
werden immer gebissen, erleiden immer Niederlagen.
試著明白受傷的感覺
Versuche, das Gefühl des Verletztseins zu verstehen,
心痛就去補救破窗
wenn es wehtut, dann repariere das zerbrochene Fenster.
無形的手已定周遭事情
Eine unsichtbare Hand bestimmt bereits die Dinge um uns herum,
由人的心決定當中劇情
das Herz des Menschen entscheidet über die Handlung darin.
期望 這剎那 到遠方
Ich hoffe, dass dieser Moment bis in die Ferne reicht,
因你在 惻忍會在
weil du da bist, wird Mitgefühl
身邊已是烏托邦
in deiner Nähe eine Utopie sein.
世界之書逐頁揭 頁頁也靠你發展
Das Buch der Welt wird Seite für Seite aufgeschlagen, jede Seite hängt von deiner Entwicklung ab.
沿途善或惡只差一線
Der Weg ist gut oder böse, nur ein schmaler Grat.
最怕揭錯二十遍 壞事看慣當正篇
Die größte Angst ist, zwanzigmal falsch zu blättern, Schlechtes gewohnt zu sein und es als Hauptteil anzusehen,
遺忘現實還有樂園
zu vergessen, dass es in der Realität noch ein Paradies gibt.
園裡邊 吹起很溫馨的風
Im Garten weht ein sehr warmer Wind,
園裡風 輕輕親彎腰的草
der Gartenwind küsst sanft das sich biegende Gras.
園裡花 天天跟飛蜂相擁
Im Garten umarmen sich die Blumen jeden Tag mit den Bienen,
始終想不到 這畫面嗎
kannst du dir dieses Bild immer noch nicht vorstellen?
你在叢林內怎抉擇 (抉擇對嗎)
Wie entscheidest du dich im Dschungel? (Ist deine Entscheidung richtig?)
Why can't we all have a little more faith?
Why can't we all have a little more faith?
Why can't the world have a little less hate?
Why can't the world have a little less hate?
Why don't we all take it slow, just embrace?
Why don't we all take it slow, just embrace?
No hesitation, let's set in motion
No hesitation, let's set in motion
仍然想相信大家都善良
Ich möchte immer noch glauben, dass alle gutherzig sind.





Writer(s): Edwin Tong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.