葉德嫻 - 飄 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 葉德嫻 - 飄




讓我飄到空中,讓我飄進清風,讓我飄往家鄉,將這份愛帶給你,送給你。
Позволь мне воспарить в воздух, позволь мне воспарить на ветру, позволь мне доплыть до моего родного города, принести тебе эту любовь и подарить ее тебе.
飄過高山,讓我飄過碧海,讓我飄過風沙,跟你相見。
Паря высоко над горами, позволь мне плыть над синим морем, позволь мне плыть над песком и встретиться с тобой.
異鄉中有許多美景我都經過,但都似一串影子,心中只有一張你的臉,在孤單裡永久相依。
В чужой стране есть много прекрасных видов, мимо которых я проходил, но все они похожи на вереницу теней. В моем сердце есть только одно твое лицо, и я постоянно зависим друг от друга в одиночестве.
飄過冰川,讓我飄過青天,飄過江邊,將這份愛送給你。
Паря над ледником, позволь мне парить над голубым небом, парить над рекой и дарить тебе эту любовь.
(飄過荒島)家鄉家鄉家鄉已是不遠,(飄過深谷)讓我讓我輕飄,(飄過村莊)飄進風裡。
(Плыву над необитаемым островом) Мой родной город, мой родной город, мой родной город недалеко, (плыву над глубокой долиной) Позволь мне, позволь мне легко плыть, (плыву над деревней) плыть по ветру.
異鄉中有許多美景我都經過,但都似一串影子,心中只有一張你的臉,在孤單裡永久相依。
В чужой стране есть много прекрасных видов, мимо которых я проходил, но все они похожи на вереницу теней. В моем сердце есть только одно твое лицо, и я постоянно зависим друг от друга в одиночестве.
飄到空中,讓我飄進青風,讓我飄往家鄉,將這份愛帶給你。
Воспари в воздух, позволь мне воспарить на зеленом ветру, позволь мне доплыть до моего родного города и донести эту любовь до тебя.
(飄過荒島)家鄉家鄉家鄉已是不遠,(飄過深谷)讓我讓我讓我輕飄,(飄過村莊)將這份愛帶給你。
(Плыву над необитаемым островом) Родной город, родной город, родной город недалеко, (плыву над глубокой долиной) Позволь мне, позволь мне, позволь мне легко плыть, (плыву над деревней) Подари эту любовь тебе.
飄過荒島(家鄉家鄉家鄉已是不遠),飄過深谷(讓我讓我輕飄),飄過村莊(將這份愛帶給你)。
Плыву над необитаемым островом (родной город, родной город, родной город недалеко), плыву над глубокой долиной (позволь мне легко плыть), плыву над деревней (принеси эту любовь тебе).





Writer(s): Sam Cooke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.