Paroles et traduction 葉振棠 feat. 麥志誠 - 難為正邪正分界
難為正邪正分界
Dispute the Difference between Good and Evil
對抗命運,但我永不怕捱,
I
confront
my
fate,
but
I
am
never
afraid,
過去現在難題迎刃解,
Past
and
present
difficulties
resolved,
人生的彩筆蘸上悲歡愛恨,
Life's
palette
is
dipped
in
joy,
sorrow,
and
love,
描畫世上百千態。
Painting
a
thousand
forms
in
the
world.
控制命運,任我巧安排,
I
control
my
destiny,
as
I
cleverly
plan,
看似夢幻,凡人難盡瞭解,
It
seems
like
a
dream,
hard
for
mortals
to
understand,
人間的好景給我一朝破壞,
I
ruin
the
beautiful
world
in
an
instant,
榮辱愛恨任分派。
Distributing
glory
and
love
at
will.
努力未願平賣,
I
won't
sell
out
my
efforts,
人性我沒法賤賣,今天死結應難解。
I
can't
sell
out
my
humanity,
today's
knot
is
hard
to
untie.
努力興建,盡情破壞,彼此也在捱。
Exerting
effort
to
build,
recklessly
destroying,
both
are
hard.
世界腐敗,犯法哪需領牌{看吧,邪力正強大},
The
world
is
corrupt,
why
do
you
need
a
license
to
break
the
law?
{Look,
the
power
of
evil
is
growing},
法理若在,為何強盜滿街{看吧,強盜滿街},
If
justice
exists,
why
are
the
streets
full
of
bandits?
{Look,
the
streets
are
full
of
bandits},
啊,人海的衝擊比那蒼海更大,
The
impact
of
humanity
is
greater
than
that
of
the
vast
sea,
難為正邪定分界。
It's
hard
to
judge
the
difference
between
good
and
evil.
努力未願平賣,人性我沒法賤賣,
I
won't
sell
out
my
efforts,
I
can't
sell
out
my
humanity,
今天死結應難解。
Today's
knot
is
hard
to
untie.
努力興建,盡情破壞,
Exerting
effort
to
build,
recklessly
destroying,
世界腐敗,犯法哪需領牌{看吧,邪力正強大},
The
world
is
corrupt,
why
do
you
need
a
license
to
break
the
law?
{Look,
the
power
of
evil
is
growing},
法理若在,為何強盜滿街{看吧,強盜滿街},
If
justice
exists,
why
are
the
streets
full
of
bandits?
{Look,
the
streets
are
full
of
bandits},
啊,人海的衝擊比那蒼海更大,
The
impact
of
humanity
is
greater
than
that
of
the
vast
sea,
難為正邪定分界。
It's
hard
to
judge
the
difference
between
good
and
evil.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Koo Joseph, Cheng Kok Kong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.