葉文輝 - 像戀人一樣 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 葉文輝 - 像戀人一樣




像戀人一樣
Similar to lovers
像笑話 用幽默來包裝內傷
Like a joke, packaging internal injuries with humor
像時差 像太陽抱不到的月亮
Like a time difference, like the sun and the moon that can't embrace
像電影一樣 當配角 只能偶而的出場
Like in a movie, I'm just a supporting role, only appear occasionally
你是我 觸不到的幻想
You are my untouchable fantasy
像情話 體貼得多麼漂亮
Like sweet nothings, you're so considerate and beautiful
幽雅吧 像紳士多有教養
Elegant, like a gentleman, so well-mannered
但你手機一響 我知道我終究要離場
But when your phone rings, I know it's time for me to leave
近乎赤裸 就像戀人一樣
Almost naked, just like lovers
但你抽身 卻又毫髮無傷
But you pull away, unscathed
我有我 分擔你的憂傷
I am the one who shares your sorrows
你有他 繼續到處去晃
You have him, continue wandering around
就像戀人一樣 比戀人荒涼
Just like lovers, but more desolate than lovers
像火花 在高潮的瞬間陣亡
Like a spark, perishing at the moment of climax
像流沙 越陷越深案發的現場
Like quicksand, sinking deeper and deeper into the crime scene
像電影一樣 當配角 沒人在意怎退場
Like in a movie, I'm just a supporting role, no one cares how I exit
你是我 太張揚的幻想像情話 體貼得多麼漂亮
You are my, too flamboyant fantasy like sweet nothings, you're so considerate and beautiful
幽雅吧 像紳士多有教養
Elegant, like a gentleman, so well-mannered
但你手機一響 我知道我終究要離場
But when your phone rings, I know it's time for me to leave
近乎赤裸 就像戀人一樣
Almost naked, just like lovers
但你抽身 卻又毫髮無傷
But you pull away, unscathed
我有我 分擔你的憂傷
I am the one who shares your sorrows
你有他 繼續到處去晃
You have him, continue wandering around
就像戀人一樣 比戀人荒涼
Just like lovers, but more desolate than lovers
許多的愛等你 去認養 等你心念一轉
Many loves waiting for you to adopt, waiting for you to change your mind
許多的秘密 還沒有曝光
Many secrets yet to be revealed
近乎赤裸 就像戀人一樣
Almost naked, just like lovers
但你抽身 那一切又再如常
But you pull away, and everything returns to normal
我有我 溫柔的孤單
I have my gentle solitude
你我他 沈溺彼此臂彎
You and I, indulging in each other's arms
就像戀人一樣 比戀人荒涼
Just like lovers, but more desolate than lovers
就像戀人一樣 比戀人悲愴
Just like lovers, but more tragic than lovers






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.