Paroles et traduction 葉文輝 & 方皓玟 - 好心分手 (合唱)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
好心分手 (合唱)
Good Intentioned Breakup (Duet)
(女):
是否很驚訝
講不出說話
沒錯我是說
你想分手嗎
(Female):
Are
you
surprised?
Can't
seem
to
speak?
That's
right,
I'm
talking
about
you,
do
you
want
a
break
up?
曾給你馴服到
就像綿羊
何解會反咬你一下
你知嗎
I
tamed
you
once
like
a
sheep,
how
come
you
suddenly
bit
me?
Do
you
know
that?
(男):
也許該反省
不應再說話
放棄的我
應有此報嗎
(Male):
Perhaps
I
should
reflect,
I
shouldn't
talk
anymore.
Should
those
I
give
up
be
rewarded
like
this?
如果我曾是個壞牧羊人
能否再讓我
試一下
抱一下
If
I
was
once
a
bad
shepherd,
can
you
let
me
try
again?
Let
me
hold
you
once.
(女):
回頭望
伴你走
從來未曾幸福過
(Female):
Looking
back,
I've
never
been
happy
following
you.
(男):
恨太多
沒結果
往事重提是折磨
(Male):
There's
too
much
hatred,
no
results.
Recalling
the
past
is
torment.
(女):
下半生
陪住你
懷疑快樂也不多
(Female):
If
I
spend
the
rest
of
my
life
with
you,
I
doubt
there
will
be
much
joy.
(男):
被我傷
讓你痛
(Male):
I
hurt
you
so
much
that
I
made
you
suffer.
(女):
好心一早放開我
重頭努力也坎坷
統統不要好過
(Female):
It
would
be
better
to
let
me
go
sooner,
starting
over
is
rough
for
me.
Let's
both
suffer
together.
(男):
為何唱著這首歌
為怨恨而分手
問你是否原諒我
(Male):
Why
do
we
sing
this
song,
breaking
up
out
of
spite?
I
want
to
ask
if
you
can
forgive
me.
(女):
若注定有一點苦楚
不如自己親手割破
(Female):
If
there
is
bound
to
be
some
misery,
I
might
as
well
cut
myself
open.
(男):
回頭吧
不要走
不要這樣離開我
(Male):
Come
back,
don't
leave,
don't
leave
me
like
this.
恨太多
沒結果
往事重提是折磨
There's
too
much
hatred,
no
results.
Recalling
the
past
is
torment.
(女):
下半生
陪住你
懷疑快樂也不多
(Female):
If
I
spend
the
rest
of
my
life
with
you,
I
doubt
there
will
be
much
joy.
沒有心
別再拖
好心一早放開我
重頭努力也坎坷
I
have
no
heart,
let's
not
drag
this
on
anymore.
It
would
be
better
to
let
me
go
sooner,
starting
over
is
rough
for
me.
統統不要再好過
Let's
both
suffer
together.
(男):
為何唱著這首歌
為怨恨而分手
問你是否原諒我
(Male):
Why
do
we
sing
this
song,
breaking
up
out
of
spite?
I
want
to
ask
if
you
can
forgive
me.
(女):
若勉強也分到不多
不如什麼也摔破
(Female):
If
we
force
it,
there
won't
be
much
left
anyway,
I
might
as
well
smash
everything.
(男):
好心分手
每天播
(Male):
We
play
"Good
Intentioned
Breakup"
every
day.
(女):
可知歌者也奈何
(Female):
You
must
know,
the
singer
feels
helpless
too.
(女):
難行就無謂再拖
好心一早放開我
重頭努力也坎坷
(Female):
If
it's
hard,
let's
not
drag
this
on
anymore.
It
would
be
better
to
let
me
go
sooner,
starting
over
is
rough
for
me.
統統不要好過
Let's
both
suffer
together.
(男):
為何唱著這首歌
為怨恨而分手
問你是否原諒我
(Male):
Why
do
we
sing
this
song,
breaking
up
out
of
spite?
I
want
to
ask
if
you
can
forgive
me.
(女):
若注定有一點苦楚
不如自己親手割破
(Female):
If
there
is
bound
to
be
some
misery,
I
might
as
well
cut
myself
open.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wyman Wong, Mark Lui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.