葉麗儀 feat. 葉振棠 - 笑傲江湖 - 1997 Digital Remaster;1997 - Remaster; - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 葉麗儀 feat. 葉振棠 - 笑傲江湖 - 1997 Digital Remaster;1997 - Remaster;




笑傲江湖 - 1997 Digital Remaster;1997 - Remaster;
Smiling Proudly at the Jianghu - 1997 Digital Remaster;1997 - Remaster;
女:那用爭世上浮名世事似水去無定
Why strive for fame in this world, for worldly matters are like water, ever changing, never fixed
男:要覓取世上深情 何用奔波險徑
To find true love in this world, why travel dangerous paths?
女:也亦知劍是無情會令此心再難靜
I know that the sword is heartless, it will make this heart calm no more
男: 那恩怨未曾問
But our grievances have not been asked
女: 縱是相聚也短暫
Even if we are together, it will be fleeting
男: 心中
In our hearts
合: 此際情也可永
Together: This love can last forever
合: 那懼千里路遙遙未曾怕風霜勁
Together: Why fear the long and distant road, never afraid of the harsh winds and frost
女: 心中獨留
In my heart, only remains
男: 此生還剩
In this life, only remains
女: 多少柔情
So much tenderness
男: 悲歡往影
Joy and sorrow, shadows of the past
女: 過去悲歡往日情境
Past joys and sorrows, the memories of days gone by
男: 此際情
This love
合: 笑傲天際踏前程去歷幾多滄桑
Together: Smiling proudly at the sky, we step forward, through countless hardships
女: 歲月匆匆再不問
Time rushes by, I ask no more
男: 心中
In our hearts
合: 此際情也可永
Together: This love can last forever





Writer(s): Joseph Koo, Wai Hung Tang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.