Paroles et traduction 董真 - 星星
星星是黑夜的眼睛
Звезды
- это
глаза
ночи
黑夜是孤独的外衣
Ночь
- это
покров
одиночества
孤独是你走以后陪伴我最冷的诗
Одиночество
- самое
холодное
стихотворение,
которое
будет
сопровождать
меня
после
твоего
ухода.
冷漠是心动的伪装
Безразличие
- это
маскировка
сердцебиения
心动是眼底的慌张
Сердцебиение
- это
паника
в
глазах
眼底是快乐悲伤都为你点燃的光
Глазное
дно
ваших
глаз
- это
свет,
который
зажигают
для
вас
счастье
и
печаль
天空是羽翼的
Небо
полно
крыльев
自由是我以为坚守着
Свобода
- это
то,
за
что,
как
я
думал,
я
держался
就不会再迷惘
Вы
больше
не
будете
сбиты
с
толку
伸出手谁还在等待
Протяни
руку
помощи
тем,
кто
все
еще
ждет
只剩下荒凉与想象
Остались
только
опустошение
и
воображение
犹豫的是不能回答
Колеблющийся
не
может
ответить
不能的是输了的谎
Чего
не
может
быть,
так
это
лжи
о
потере
输了的是受伤后却不敢回的家
Тот,
кто
проиграл,
был
тем,
кто
не
осмелился
вернуться
домой
после
ранения
天空是羽翼的
Небо
полно
крыльев
自由是我以为
Свобода
- вот
что
я
думал
能为你保留的那片海
Море,
которое
может
быть
зарезервировано
для
вас
握紧的手还是暖的
Сжатые
руки
все
еще
теплые
心却一遍一遍荒芜
Сердце
снова
и
снова
становится
бесплодным
天空是羽翼的
Небо
полно
крыльев
自由是你为我
Свобода
для
тебя
для
меня
唱起了回家的那首歌
Пел
песню
о
возвращении
домой
黑夜布满虚伪假象
Ночь
полна
лицемерия
拥抱就能彼此照亮
Обнимитесь,
чтобы
осветить
друг
друга
我们是爱着的傻瓜
Мы
влюбленные
дураки
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 董真
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.