Paroles et traduction 董真 - 星星
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
星星是黑夜的眼睛
Звезды
– глаза
ночи,
黑夜是孤独的外衣
Ночь
– одеяние
одиночества,
孤独是你走以后陪伴我最冷的诗
Одиночество
– самый
холодный
стих,
что
остался
со
мной
после
твоего
ухода.
冷漠是心动的伪装
Равнодушие
– маска
волнения,
心动是眼底的慌张
Волнение
– смятение
в
моих
глазах,
眼底是快乐悲伤都为你点燃的光
В
моих
глазах
– свет,
зажженный
и
радостью,
и
печалью,
ради
тебя.
天空是羽翼的
Небо
– для
крыльев,
羽翼是自由的
Крылья
– для
свободы,
自由是我以为坚守着
Свобода
– то,
что,
как
я
думал,
就不会再迷惘
Убережет
меня
от
новых
заблуждений.
伸出手谁还在等待
Протягиваю
руку
– кто
еще
ждет?
只剩下荒凉与想象
Лишь
опустошение
и
мечты.
我才是那一个傻瓜
Я
был
тем
самым
глупцом.
犹豫的是不能回答
Сомнения
– это
то,
на
что
нет
ответа,
不能的是输了的谎
Нет
ответа
– значит,
ложь
победила,
输了的是受伤后却不敢回的家
Победа
лжи
– это
рана,
после
которой
я
боюсь
вернуться
домой.
天空是羽翼的
Небо
– для
крыльев,
羽翼是自由的
Крылья
– для
свободы,
自由是我以为
Свобода
– то,
что,
как
я
думала,
能为你保留的那片海
Смогу
сохранить
для
тебя,
как
море.
握紧的手还是暖的
Сжатые
руки
еще
теплые,
心却一遍一遍荒芜
Но
сердце
раз
за
разом
пустеет.
天空是羽翼的
Небо
– для
крыльев,
羽翼是自由的
Крылья
– для
свободы,
自由是你为我
Свобода
– это
ты
для
меня,
唱起了回家的那首歌
Спела
песню
о
возвращении
домой.
黑夜布满虚伪假象
Ночь
полна
лжи
и
притворства,
拥抱就能彼此照亮
Но
объятия
способны
осветить
друг
друга.
我们是爱着的傻瓜
Мы
– влюбленные
глупцы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 董真
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.