董真 - 阔云歌 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 董真 - 阔云歌




阔云歌
Song of the Wide Clouds
闻东南迎羲和之光
I hear the sun of the southeast greet the dawn
驭长风而扶摇云上
And I ride the wind and soar above the clouds
问兮问兮
I ask and ask
所向何方
Where am I going?
心之所向
Where my heart takes me
纳湖海与山川
Soaring over lakes and mountains
羽生之灵居于大荒
The spirit of a feathered creature in the wilderness
游思天地未肯停望
My thoughts wander far and wide
问兮问兮
I ask and ask
何处可往
Where can I go?
辰星将落
The morning star is about to set
与日月共煌煌
And I will shine with the sun and moon
云岫渺渺
Mists rise and fall
雾海苍苍
The sea of fog is vast
兰桂纷纷
Orchids and osmanthus bloom
骤雨滂滂
The rain pours down
晦朔闇闇
The moon is dark and the sun is bright
红尘茫茫
The world is vast
心愿所安
My heart finds peace
沐晨光以归乡
Bathed in the morning light, I return home
Ah ah
若庙堂兮王以九州
Like a ruler governing the world
若高山兮东离醅酒
Like a mountain distilling wine
若风云兮
Like the wind and clouds
无有春秋
There is no spring or autumn
若沧海兮
Like the vast sea
无问天地悠悠
I ask not of the heavens and earth
云岫渺渺
Mists rise and fall
雾海苍苍
The sea of fog is vast
兰桂纷纷
Orchids and osmanthus bloom
骤雨滂滂
The rain pours down
晦朔闇闇
The moon is dark and the sun is bright
红尘茫茫
The world is vast
心愿所安
My heart finds peace
沐晨光以归乡
Bathed in the morning light, I return home
Ah ah
Ah ah





Writer(s): 红衣, 董真


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.