董真 - 风筝误 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 董真 - 风筝误




风筝误
Wind Kite Mistake
正清明时节,绵绵絮里春光远,
During the Ching Ming festival, amidst the misty spring,
襟袖墨香染,风筝诗题幽怀篇。
My sleeves are stained with the fragrance of ink, my kite adorned with poetic musings.
且看人间好梦,百尺游丝寄与天,
Watch as the dreams of men soar high, a silken thread connecting heaven and earth,
多情亦戏谑,阳错阴差谓奇缘。
A whimsical game of affection, a serendipitous twist of fate.
乘风而上,飘飞远照游人面,
Rising with the wind, it dances in the sky, a vibrant spectacle for onlookers,
断线摇摇坠入,高墙院。
Its string snaps, sending it tumbling into a secluded courtyard.
信手唱和,韵成惊惹风流约,
A spontaneous serenade, a melody that stirs the heart,
辗转几回相误,灯底见真颜。
Through twists and turns of fate, the truth is revealed beneath the lamp's soft glow.
梅花柳叶晴云边,春风又一年,
Plum blossoms, willows, and晴 clouds adorn the horizon, spring returns once more,
丝竹声里荒唐演,仍是旧词篇。
Amidst the clamor of music, a tale unfolds,
笔下几番闲趣,眼中美丑媸妍,
My brush dances across the page, capturing beauty and folly,
脉脉流光远,还与谁作笑谈。
Time flows relentlessly, leaving only echoes of laughter.
何处金声掷自天?投阶作意醒幽眠。
A golden sound from the heavens, a gentle awakening from slumber.
纸鸢悠悠飞云外,彩线何缘断日边?
The kite soars beyond the clouds, its colorful thread broken against the sky.
未必有心传雁字,可能无尾续貂篇。
Perhaps it carried a secret message, a tale left unfinished.
低眉漫道,风流似谪仙。
A soft murmur, a poetic soul as ethereal as an exiled immortal.
乘风而上,风间可识美人面?
As it soared through the sky, did it catch a glimpse of your enchanting face?
断线摇摇坠入,深庭院。
Its string snaps, sending it tumbling into a secluded garden.
信手拾得,纤笔续作风流约,
I reach out and撿起, my delicate brush resuming the romantic exchange,
又教谁人冒去,红绳险错牵。
Leading another astray, entangled in a dangerous game of love.
梅花柳叶晴云边,春风又一年,
Plum blossoms, willows, and晴 clouds adorn the horizon, spring returns once more,
丝竹声里荒唐演,还翻旧词篇。
Amidst the clamor of music, a tale unfolds, an old story retold.
心头几番闲趣,台上美丑媸妍,
My heart dances with joy, the stage a canvas of beauty and imperfection,
回首流光远,百年犹作笑谈。
As I look back on the fleeting years, a century of laughter.
何处金声掷自天?投阶作意醒幽眠。
A golden sound from the heavens, a gentle awakening from slumber.
纸鸢悠悠飞云外,彩线何缘断日边?
The kite soars beyond the clouds, its colorful thread broken against the sky.
未必有心传雁字,可能无尾续貂篇。
Perhaps it carried a secret message, a tale left unfinished.
低眉漫道,风流似谪仙。
A soft murmur, a poetic soul as ethereal as an exiled immortal.
良宵空把长更守,那晓得佳人非旧,
In the depths of night, I守, unaware that my beloved is no longer the same,
被一个作孽的风筝误到头!
All because of a cursed kite that led me astray!





Writer(s): 瑾姝hikari, 若紫鸢


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.