董真 - 风筝误 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 董真 - 风筝误




风筝误
Ошибка с воздушным змеем
正清明时节,绵绵絮里春光远,
Как раз в пору Чистого света, в пушистых хлопьях ив весна вдали,
襟袖墨香染,风筝诗题幽怀篇。
Аромат чернил на рукавах, на змее стихи душевной тайны нить.
且看人间好梦,百尺游丝寄与天,
Смотри, как прекрасны мечты на земле, на сто футов шелковой нити к небесам,
多情亦戏谑,阳错阴差谓奇缘。
Чувства и игра, случайная ошибка странным образом судьбу связала нам.
乘风而上,飘飞远照游人面,
Взмывая ввысь, парит вдали, освещая лица прохожих,
断线摇摇坠入,高墙院。
Нить оборвалась, и змей упал, качаясь, за высокую стену.
信手唱和,韵成惊惹风流约,
Спонтанно сложились стихи, рифма удивила, тайное свидание назначив,
辗转几回相误,灯底见真颜。
Сколько раз мы ошибались, пока наконец не встретились при свете лампы, узнав друг друга.
梅花柳叶晴云边,春风又一年,
Цветы сливы, листья ивы, ясные облака, снова весна,
丝竹声里荒唐演,仍是旧词篇。
Под звуки музыки разыгрывается старый фарс, все те же слова, та же песня.
笔下几番闲趣,眼中美丑媸妍,
Сколько прихотей в моих стихах, сколько красоты и безобразия в моих глазах,
脉脉流光远,还与谁作笑谈。
Время течет, как река, с кем теперь я могу посмеяться над этим?
何处金声掷自天?投阶作意醒幽眠。
Откуда этот звонкий звук с небес? Упав к ступеням, он пробуждает меня от дремоты.
纸鸢悠悠飞云外,彩线何缘断日边?
Бумажный змей парит в облаках, как могла оборваться нить у солнца на краю?
未必有心传雁字,可能无尾续貂篇。
Вряд ли это было послание, как у диких гусей, быть может, просто неумелое подражание.
低眉漫道,风流似谪仙。
Опустив глаза, я тихо говорю: «Он так изящен, словно небесный бессмертный».
乘风而上,风间可识美人面?
Взмывая ввысь, можно ли разглядеть в ветре лицо красавца?
断线摇摇坠入,深庭院。
Нить оборвалась, и змей упал, качаясь, в глубину двора.
信手拾得,纤笔续作风流约,
Случайно подобрав, тонкой кистью продолжила любовную игру,
又教谁人冒去,红绳险错牵。
Кто же теперь осмелится взять красную нить, рискуя ошибиться?
梅花柳叶晴云边,春风又一年,
Цветы сливы, листья ивы, ясные облака, снова весна,
丝竹声里荒唐演,还翻旧词篇。
Под звуки музыки разыгрывается старый фарс, и снова звучит та же песня.
心头几番闲趣,台上美丑媸妍,
Сколько прихотей в моем сердце, сколько красоты и безобразия на сцене,
回首流光远,百年犹作笑谈。
Оглядываясь назад, на прошедшие годы, эта история будет вызывать смех еще столетия.
何处金声掷自天?投阶作意醒幽眠。
Откуда этот звонкий звук с небес? Упав к ступеням, он пробуждает меня от дремоты.
纸鸢悠悠飞云外,彩线何缘断日边?
Бумажный змей парит в облаках, как могла оборваться нить у солнца на краю?
未必有心传雁字,可能无尾续貂篇。
Вряд ли это было послание, как у диких гусей, быть может, просто неумелое подражание.
低眉漫道,风流似谪仙。
Опустив глаза, я тихо говорю: «Он так изящен, словно небесный бессмертный».
良宵空把长更守,那晓得佳人非旧,
Всю ночь напролет я ждала, не зная, что мой возлюбленный не тот,
被一个作孽的风筝误到头!
Обманута этим проклятым воздушным змеем!





Writer(s): 瑾姝hikari, 若紫鸢


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.