董真 - 风筝误 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 董真 - 风筝误




正清明时节,绵绵絮里春光远,
В сезон Цинмин весна далеко в высокой траве,
襟袖墨香染,风筝诗题幽怀篇。
Рукава окрашены чернилами и благовониями, а название стихотворения о воздушном змее - Юхуай.
且看人间好梦,百尺游丝寄与天,
И посмотрите на добрые сны мира, на стофутовую паутинку, отправленную в небо,
多情亦戏谑,阳错阴差谓奇缘。
Страстная и игривая, разница между Ян и инь называется чудом.
乘风而上,飘飞远照游人面,
Оседлав ветер, время от времени летающий, чтобы сфотографировать туристов,
断线摇摇坠入,高墙院。
Разъединение дрогнуло и упало во двор с высокой стеной.
信手唱和,韵成惊惹风流约,
Пойте гармонию своими руками, рифмуйте и провоцируйте романтические свидания,
辗转几回相误,灯底见真颜。
Несколько раз повернувшись с боку на бок, я увидел свое истинное лицо в нижней части лампы.
梅花柳叶晴云边,春风又一年,
Цветы сливы и листья ивы у прозрачных облаков, еще один год весеннего бриза,
丝竹声里荒唐演,仍是旧词篇。
Абсурдное представление под звуки шелкового бамбука - все еще старая история.
笔下几番闲趣,眼中美丑媸妍,
После нескольких праздных удовольствий красота и уродство в ее глазах становятся прекрасными и прекрасными.,
脉脉流光远,还与谁作笑谈。
Вены текут далеко, а с кем ты все еще смеешься?
何处金声掷自天?投阶作意醒幽眠。
Где звук золота, сброшенного с неба?Разыграйте сцену, чтобы проснуться и заснуть.
纸鸢悠悠飞云外,彩线何缘断日边?
Бумажный змей вылетает из облаков, где цветная линия пересекает край солнца?
未必有心传雁字,可能无尾续貂篇。
Возможно, намеренно не передавать персонажей гуся, и может не быть хвоста, чтобы продолжить главу о норке.
低眉漫道,风流似谪仙。
Он опустил брови и сказал, выглядя как фея.
乘风而上,风间可识美人面?
Оседлав ветер, сможет ли Казама распознать красоту?
断线摇摇坠入,深庭院。
Отсоединенный провод задрожал и провалился в глубокую яму.
信手拾得,纤笔续作风流约,
Подобранное вручную, продолжение тонкой ручки романтично.,
又教谁人冒去,红绳险错牵。
Кто учил кого-либо рисковать, и красная веревка рисковала быть натянутой по ошибке.
梅花柳叶晴云边,春风又一年,
Цветы сливы и листья ивы у прозрачных облаков, еще один год весеннего бриза,
丝竹声里荒唐演,还翻旧词篇。
В звуке шелкового бамбука было нелепое представление, и он также пролистал старые слова.
心头几番闲趣,台上美丑媸妍,
После нескольких праздных удовольствий в моем сердце красота и уродство на сцене прекрасны и прекрасны.,
回首流光远,百年犹作笑谈。
Оглядываясь назад на длинный поток света, можно сказать, что шутки все еще существуют в течение ста лет.
何处金声掷自天?投阶作意醒幽眠。
Где звук золота, сброшенного с неба?Разыграйте сцену, чтобы проснуться и заснуть.
纸鸢悠悠飞云外,彩线何缘断日边?
Бумажный змей вылетает из облаков, где цветная линия пересекает край солнца?
未必有心传雁字,可能无尾续貂篇。
Возможно, намеренно не передавать персонажей гуся, и может не быть хвоста, чтобы продолжить главу о норке.
低眉漫道,风流似谪仙。
Он опустил брови и сказал, выглядя как фея.
良宵空把长更守,那晓得佳人非旧,
Лян Сяокун лучше держит длинную охрану, тогда я знаю, что красавица не стара.,
被一个作孽的风筝误到头!
Меня по ошибке поймал злой воздушный змей!





Writer(s): 瑾姝hikari, 若紫鸢


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.